驻黎巴嫩新任大使已经向总统呈递了国书。
The new ambassador to Lebanon has presented his credentials to the president.
我的建议是风景加中国书法。
真正优雅的筷子能用黄金做成并在上面用银压印上中国书法。
Truly elegant chopsticks might be made of gold and embossed in silver with Chinese calligraphy.
外国书籍和电视剧很好,但中国的作家和演员也一样好。
Foreign books and soap operas are good, but Chinese writers and actors are just as good.
他在中国书法方面取得了很大的成就。
中国书法是亚洲文化中一门特殊的艺术。
还有一位老人写中国书法:他的字写得如此潇洒又优雅!
There was also an old man writing Chinese calligraphy: his writing was so free and elegant!
骆家辉前往北京递交国书后,将正式成为美国驻华大使。
The envoy will formally become ambassador after presenting his credentials in Beijing.
本展览从全国书画家中挑选了书法和绘画水准皆较高的艺术家参展,将同时展示他们的书法和绘画作品。
In this exhibition, we selected artists who are both good at painting and calligraphy all over the country, and display their works for the viewers.
第一个(原因)就是中国书法是一门艺术,它是很自然地,并且与中国丰富的风景资源很美妙地结合在一起。
The first is that Chinese calligraphy is an art which is so naturally and nicely incorporated with China's abundant resources of landscape.
我甚至还学习了中国书法,但是我的汉字写得很难看——现在更不用说了。
I even studied Chinese calligraphy, but my calligraphy was ugly then -and it is even uglier now.
利用活字印刷,苏格兰剽窃者大肆“掠夺”英国书商,以低于原来价格30 - 50%的价格大量出售盗版。
Armed with moveable type presses, Scottish plagiarists "looted" British booksellers by selling bootlegged tomes at prices 30-50 percent below the price of an original.
塑料筐里装着法国书籍及少数的英国书,很多都是电影和电视图片册。
Plastic crates held French books as well as a smattering of English titles, mostly movie and television picture volumes.
如果本国做到了,则本国书店必须出售己方版书而不是外国版本。
If they do so, local bookstores must sell those, rather than foreign ones.
第二个原因就是中国书法对外国游客特别是西方人来说具有非常大的魅力。
The second reason is that Chinese calligraphy has such fascination for foreign tourists especially westerners.
贝塔斯曼正售卖其美国书友会,其余部分也已处于战略调整下。
Bertelsmann is selling its American clubs and has put the rest under strategic review.
(就眼麽前,一帮英国书贩子还在网上倒腾她的二手书呢)。
Even now, British booksellers are offering second-hand copies of Ms Ehrenfeld’s book over the internet.
祝愿本次中国书画展和演出圆满成功!
May I wish the Chinese Painting and Calligraphy Exhibition and Show complete success!
章均赛大使、其他国递交国书大使们与约翰斯顿总督合影。
Ambassador Zhang and the other countries' newly-designated Ambassadors with the Governor general.
他在美国文学中的地位之稳固,被最近出版的《卡佛小说选集》(Carver:Collected Stories)再次证实。这是经典的美国书库(LibraryofAmerica)丛书最新的一卷。
His secure position in American letters was confirmed recently with the publication of Carver: Collected Stories, a new volume in the canonizing Library of America series.
驻印度大使张炎出席“水墨聚焦”中国书画展开幕式的致辞
Remarks by Ambassador Zhang Yan on the Exhibition of Chinese Painting and Calligraphy
首先,中国书法艺术作为每个时代的中心艺术,它影响和带动了每个时代的建筑和家具风格。
First of all, Chinese calligraphy art influence and drive the style of building and furniture as the center art of each era.
这位新任大使预定于明日呈递国书。
The new ambassador is expected to present his credentials tomorrow.
有些人喜欢中国书法,因为书法本身就有一种艺术品味。
Some love Chinese calligraphy for there is an artistic flavour in itself.
有些人喜欢中国书法,因为书法本身就有一种艺术品味。
Some love Chinese calligraphy for there is an artistic flavour in itself.
应用推荐