他们具有相同结构、相同喻义、相同修辞。
Some of them share the same structures, the same figurative senses, and the same rhetoric meanings.
在习语方面表现为,喻体相同,喻义不同;
In idiom, it is reflected in identical vehicle vs. different meaning;
颜色域隐喻义通过想象和联想产生于隐喻化过程中。
The metaphorical meaning of color domain is created by imagry and association during the process of metaphorization.
比喻的形象和语义两者之间,喻义是第一位的,形象是第二位的。
For the image and semantic factors, the metaphoric meaning is the first and image is the second.
这些物理学概念的应用可以在科学上很严谨,也可以是完全的比喻义。
These physics concepts will be used in ways both scientifically rigorous and purely metaphorical.
译文体现的情感、情绪、风格、喻义、韵律减美应力争与原作相似或相同。
The emotion, mood, style, metaphoric implication, and rhythmic beauty in the translated version should be similar or equal to the original.
第四和第五部分进一步讨论了汉英比喻在喻体喻义上的差异以及造成差异的原因。
The fourth and fifth part further discuss the differences of the connotative meaning in Chinese and English metaphor and the reasons that cause the discrepancy.
第三节分析了含有比喻义的成语翻译情况,从明喻、暗喻、借喻三个方面来阐述。
The third part shows some idiom translation situations of metaphor from the aspects of simile and metaphor.
本文探讨了在母喻义制约下隐喻语的系统性与生成能力问题以及它对默契感的依赖性。
This paper seeks to present the systematic and generative dimensions which metaphorical talk attaches to its "parent sense" and the intimacy which sustains metaphorical talk for its value orientation.
论述了新词词典释义中应注意的几个问题:概括性、标注词性、分辨引申义和比喻义。
The thesis discusses many questions of explain the meaning in the new word dictionary:generality.
由于民族差异、语言与思维模式差异,它们在不同语言中所表现出来的文化喻义也不同。
Because of national difference and that of language and thinking model, they have cultural figurative meanings different from those of other languages.
这些形容词的字面意思是指能经得住压力而不被损坏的,比喻义是指能经受住变化或改变的。
These adjectives refer literally to what is capable of withstanding stress without injury and figuratively to what can undergo change or modification.
文化的差异,导致人们对同一种动植物赋予不同的情感,不同的动植物可能产生相同或相似的喻义。
The cultural differences make people give different figurative meanings to the same animal or plant words, or even use different animal or plant words to express the same associations.
象征:象征是指一种符号所指的意义超出了它的字面含义,换句话说,象征同时含有其字面意义和比喻义。
Symbol: a symbol is a sign which suggests more than its literal meaning. In other words, a symbol is both literal and figurative.
英语复合词的比喻义不可能凭空而生,没有根基地构造出一个全新的概念来,它与人们的隐喻思维密切相关。
The figurative meaning of English compound words cant be constructed without foundation and has a direct bearing on peoples metaphorical thought.
在本文中这些隐喻义被称为视觉隐喻,这些隐喻义大部分都是表示抽象的概念,例如思维、情感、智力等等。
In this thesis the author would like to call these metaphorical meanings, which express the abstract concepts such as mind, emotion, intelligence and so on as "vision metaphor".
语言的比喻性用法是构建词义的重要途径,但简单的字面义——比喻义的划分会使比喻性语言的理解过于笼统。
Figurative use of language is an important means to structure word meanings, but the simple distinction between literal-figurative meanings is rather general in understanding figurative USES.
喻体与喻义在英汉文化中有完全一致的时候,这是因为任何两个社会都有文化重叠之处,加之人类理性思维的共性。
Denerality of human rational thinking, as well as cultural overlaps, accounts for the similarity of vehicle and its figurative sense in both English and Chinese.
由于任何两种不同民族都有文化重叠之处,加之人类理性思维的共性,往往导致喻体与喻义在英汉文化中有完全一致的时候。
On account of Generality of human rational thinking, as well as cultural overlaps of any two different nations, the similarity of vehicle and its figurative sense in both English and Chinese appears.
典故是一种历史化隐喻,其原义的具体情节常被抽象化,并且与所描述的现时事件发生喻义上的冲突或错置,映现关系也处于隐含状态。
Allusion is a historical metaphor, of which the original scene or scenario is abstracted into a phrase or a few words and the mapping relationship with what is described is in a connotative position.
人们在隐喻性思维的导引下,使原有词语的语义泛化,通过人们频繁地使用,其隐喻意义就沉淀为词的比喻义,从而成为词语的固定义项。
The repeated use of the meaning brings about the metaphorical meaning and thus becomes the fixed meaning items of the old words.
本文从认知语言学的原型理论出发,对汉语“来,去”与韩国语“”的时间域隐喻义进行了细致的语义分析,发现两种语言的“来/去”与“”都有两种时间域隐喻义。
With the analysis of the conceptual dimensions of time metaphor representation, it summed up that the archetype of time metaphor is space-time metaphor.
本文从认知语言学的原型理论出发,对汉语“来,去”与韩国语“”的时间域隐喻义进行了细致的语义分析,发现两种语言的“来/去”与“”都有两种时间域隐喻义。
With the analysis of the conceptual dimensions of time metaphor representation, it summed up that the archetype of time metaphor is space-time metaphor.
应用推荐