• 传通效果如何取决于商标翻译的质量。

    The effect of communication depends on how the trademark is translated.

    youdao

  • 回顾、总结可指导商标词翻译实践翻译理论之后提出了相应的翻译原则。

    This thesis focuses on film title translation between English and Chinese from the perspective of communicative translation theory of Peter Newmark.

    youdao

  • 商标翻译如果商标翻译无法达到这样目的不能称为成功的翻译

    If the translation of trademark words cannot achieve such a purpose, it could not be regarded as a successful translation.

    youdao

  • 商标翻译实质上一种特殊形式的文化交际行为,交际效果取决于商标词翻译的质量。

    The translation of trademark words is essentially a unique cross cultural communication, the effect of which largely depends on how the trademark is translated.

    youdao

  • 本文通过分析商标功能特征文化属性文化交际角度来探讨商标词翻译有效途径。

    Based on an analysis of the distinctive functions and the cultural connotations of the trademark, this paper attempts to work out, from the perspective of cross cultural communication, an effective...

    youdao

  • 作为传统翻译理论个重大突破和翻译理论研究重要补充,为商标翻译的理论研究开辟了一个新的视角

    As an important complement to translation studies, the functionalist theory has given a new perspective to the study of the translation of trademark words.

    youdao

  • 符号学翻译标准意义相符功能相似商标词翻译具有重要的指导意义。

    It points out that trademark translation should follow the criteria of "correspondence in meaning and similarity in function".

    youdao

  • 商标翻译文化交际活动,涉及语言规律地域文化消费心理审美取向诸多因素。

    Translation of brand names is a kind of intercultural communication, which involves language laws, regional cultures, consumption psychology, aesthetic interest and some other factors.

    youdao

  • 翻译商标通常采取音译、意译、音译兼意译,还有采用缩略杜撰方法

    The methods of translating trademarks are usually used as follows: transliteration, free translation, the combination of transliteration and free translation, abbreviation, coined words etc.

    youdao

  • 商标翻译一直为人们所关注。

    The research on the translation of words of trademark is becoming quite popular.

    youdao

  • 摘要商标词翻译跨文化交际活动

    Abstract: The translation of trademarks is a kind of cross-cultural communication activity.

    youdao

  • 翻译商标时,译者在等效翻译原则指导,尽可能将商品丰富文化内涵功效特色等效地传达出来

    In translating brand names, the interpreter ought to express rich cultural meanings and efficacy equivalently under guidance of principle of equivalent translation.

    youdao

  • 许多学者文化语言等角度出发指出商标词翻译应遵循的原则方法技巧

    Many researchers point out the translation principles, methods and techniques from the view of language and culture.

    youdao

  • 符号学翻译原则意义相符,功能相似”。这一翻译原则商标词翻译具有重要指导意义。

    On the principle of sociosemiotics, a translation is not only to represent the designative meaning but also to transfer the pragmatic meaning so as to get the functional equivalence.

    youdao

  • 符号学翻译原则意义相符,功能相似”。这一翻译原则商标词翻译具有重要指导意义。

    On the principle of sociosemiotics, a translation is not only to represent the designative meaning but also to transfer the pragmatic meaning so as to get the functional equivalence.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定