商标词的翻译一直为人们所关注。
The research on the translation of words of trademark is becoming quite popular.
摘要:商标词的翻译是一种跨文化交际活动。
Abstract: The translation of trademarks is a kind of cross-cultural communication activity.
符号学的翻译标准“意义相符,功能相似”对商标词的翻译具有重要的指导意义。
It points out that trademark translation should follow the criteria of "correspondence in meaning and similarity in function".
许多学者从文化、语言等角度出发指出商标词的翻译应遵循的原则、方法和技巧。
Many researchers point out the translation principles, methods and techniques from the view of language and culture.
在商标词翻译中,如果商标词的翻译无法达到这样的目的,就不能称为成功的翻译。
If the translation of trademark words cannot achieve such a purpose, it could not be regarded as a successful translation.
商标词的翻译实质上是一种特殊形式的跨文化交际行为,交际的效果取决于商标词翻译的质量。
The translation of trademark words is essentially a unique cross cultural communication, the effect of which largely depends on how the trademark is translated.
符号学的翻译原则是“意义相符,功能相似”。这一翻译原则对商标词的翻译具有重要的指导意义。
On the principle of sociosemiotics, a translation is not only to represent the designative meaning but also to transfer the pragmatic meaning so as to get the functional equivalence.
商标词的翻译是一种跨文化交际活动,涉及到语言规律、地域文化、消费心理和审美取向等诸多因素。
Translation of brand names is a kind of intercultural communication, which involves language laws, regional cultures, consumption psychology, aesthetic interest and some other factors.
传通的效果如何取决于商标词翻译的质量。
The effect of communication depends on how the trademark is translated.
在翻译商标词时,译者应在等效翻译原则的指导下,尽可能将商品丰富的文化内涵和功效特色等效地传达出来。
In translating brand names, the interpreter ought to express rich cultural meanings and efficacy equivalently under guidance of principle of equivalent translation.
它作为对传统翻译理论的一个重大突破和翻译理论研究的重要补充,为商标词翻译的理论研究开辟了一个新的视角。
As an important complement to translation studies, the functionalist theory has given a new perspective to the study of the translation of trademark words.
本文通过分析商标词的功能特征和文化属性,从跨文化交际的角度来探讨商标词翻译的有效途径。
Based on an analysis of the distinctive functions and the cultural connotations of the trademark, this paper attempts to work out, from the perspective of cross cultural communication, an effective...
在回顾、总结可指导商标词翻译实践的翻译理论之后提出了相应的翻译原则。
This thesis focuses on film title translation between English and Chinese from the perspective of communicative translation theory of Peter Newmark.
在回顾、总结可指导商标词翻译实践的翻译理论之后提出了相应的翻译原则。
This thesis focuses on film title translation between English and Chinese from the perspective of communicative translation theory of Peter Newmark.
应用推荐