• 任何商标具有自身的文化内涵。

    Every trademark word is culturally loaded.

    youdao

  • 商标翻译一直为人们所关注。

    The research on the translation of words of trademark is becoming quite popular.

    youdao

  • 第二论述英语商标构成及其特点

    The second chapter attempts to explore the formation and characteristics of English trademark words.

    youdao

  • 传通效果如何取决于商标翻译的质量。

    The effect of communication depends on how the trademark is translated.

    youdao

  • 摘要商标词翻译跨文化交际活动

    Abstract: The translation of trademarks is a kind of cross-cultural communication activity.

    youdao

  • 商标选择使用反映一个民族历史和文化。

    The choice and use of trade names reflects the history and culture of a nation.

    youdao

  • 商标词国际化实质上就是特殊形式的文化传通。

    The essence of internationalization of Chinese trademark is in fact a kind of unique intercultural communication.

    youdao

  • 作者认为商标一种认知现象同时也是一种社会现象。

    The author strongly believes that brand names are cognitive phenomena as well as social ones.

    youdao

  • 阐述心理理据英语商标设计中的突出地位重要作用

    The foregrounding position and the important role of the mental motivation of product brand in design are emphasized.

    youdao

  • 本文主要从汽车商标词文化蕴意文化客体其进行探讨

    The present paper probes the cultural implication and cultural object of automobile brand-name.

    youdao

  • 英语商标是英语中的特殊部分具有自身特点功能

    English trademark words, an essential part in English trademarks and the special part in English vocabulary, have their own functions and characteristics.

    youdao

  • 商标中文化缺省概念分类产生原因本文分析的重点

    The conception, categorization and causes of cultural default in brand name translation are the key points of this thesis.

    youdao

  • 本文假设至少听说两个商标EclipseWebSphere

    This article assumes that you have heard about at least two branding words: Eclipse and WebSphere.

    youdao

  • 回顾、总结可指导商标词翻译实践翻译理论之后提出了相应的翻译原则。

    This thesis focuses on film title translation between English and Chinese from the perspective of communicative translation theory of Peter Newmark.

    youdao

  • 符号学翻译标准意义相符功能相似商标词的翻译具有重要的指导意义。

    It points out that trademark translation should follow the criteria of "correspondence in meaning and similarity in function".

    youdao

  • 许多学者文化语言等角度出发指出商标词翻译应遵循的原则方法技巧

    Many researchers point out the translation principles, methods and techniques from the view of language and culture.

    youdao

  • 商标翻译如果商标的翻译无法达到这样目的不能称为成功的翻译。

    If the translation of trademark words cannot achieve such a purpose, it could not be regarded as a successful translation.

    youdao

  • 任何商标都具有自身文化涵义商标词发生接受就是文化传通过程

    Every trademark implies its cultural Connotation, the producing and accepting of a trademark is actually the process of intercultural communication.

    youdao

  • 然而毫无疑问,作为一种社会现象不同商标命名者的文化背景商标具有很大影响

    As a social phenomenon, the brand name is no doubt influenced by the cultural background of different peoples.

    youdao

  • 由于文化内涵文化预设不同,不同文化商标词出现同一命题产生不同的联想意义

    Owing to the differences between cultural connotation and cultural presupposition, the same denotation in different cultures may lead to different associative meanings.

    youdao

  • 商标翻译实质上一种特殊形式的文化交际行为,交际效果取决于商标词翻译的质量。

    The translation of trademark words is essentially a unique cross cultural communication, the effect of which largely depends on how the trademark is translated.

    youdao

  • 通过对商标中文化补偿可以保持商标功能属性,传达美好意义,迎合消费者的消费取向。

    Cultural compensation is an effective way to conform to brand name function, convey favorable association and cater to consumers 'taste.

    youdao

  • 本文通过分析商标功能特征文化属性文化交际角度来探讨商标词翻译的有效途径。

    Based on an analysis of the distinctive functions and the cultural connotations of the trademark, this paper attempts to work out, from the perspective of cross cultural communication, an effective...

    youdao

  • 符号学翻译原则意义相符,功能相似”。这一翻译原则商标词的翻译具有重要指导意义。

    On the principle of sociosemiotics, a translation is not only to represent the designative meaning but also to transfer the pragmatic meaning so as to get the functional equivalence.

    youdao

  • 商标翻译文化交际活动,涉及语言规律地域文化消费心理审美取向诸多因素。

    Translation of brand names is a kind of intercultural communication, which involves language laws, regional cultures, consumption psychology, aesthetic interest and some other factors.

    youdao

  • 翻译商标时,译者在等效翻译原则指导,尽可能将商品丰富文化内涵功效特色等效地传达出来

    In translating brand names, the interpreter ought to express rich cultural meanings and efficacy equivalently under guidance of principle of equivalent translation.

    youdao

  • 作为传统翻译理论个重大突破和翻译理论研究重要补充,为商标翻译的理论研究开辟了一个新的视角

    As an important complement to translation studies, the functionalist theory has given a new perspective to the study of the translation of trademark words.

    youdao

  • 认证经常遇到,但是定义计算一样含糊不清(顺便说一句,“云计算”这个不是专利不是商标)。

    Certified is one of those terms you run across that is as nebulous as the definition of cloud computing (which by the way is not a patented nor trademarked term).

    youdao

  • 随着全球汽车工业蓬勃发展,汽车商标不仅仅作为商业概念有着具体的指称含义而且逐渐体现文化因素的影响和作用。

    With the development of automobile industry in the world, automobile brand name is not only a kind of commercial concept with the referring meaning, but one embodying its cultures.

    youdao

  • 汉字不仅表音而且要求外来商标汉译者不但要关注译音是否和谐上口,而且要充分注意汉译商标词可能引发的语义联想。

    So it requires the translator pays attention to the pronunciation and the possible meaning association when the foreign brand word was translated into Chinese.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定