• 本文从中西方文化差异角度出发,通过商标翻译实例的分析概述商标翻译的原则,介绍了几种常用的商标翻译就其中存在的一些问题进行了探讨。

    This thesis makes analysis of trademark translation based on the cultural difference, summarizes the translation principles and translation methods, and also makes research on some problems.

    youdao

  • 确立这些原则依据符号学翻译商标命名宗旨

    The translative principles which are on the grounds of the translative viewpoint of semiotics and the purpose of brand naming include adaptation, relation and concision.

    youdao

  • 本文范仲英先生提出翻译原则入手,探讨商标名称翻译基本方法目的在于通过讨论引起人们对于商标名称翻译的正确性和真实性的重视。

    The paper discusses the translation methods of the name of trademark from the three translating principles which were pointed by Professor FAN Zhong-ying.

    youdao

  • 本文商标名称作用商标名称翻译原则方法三个方面探讨如何翻译商标名称。

    Text I will from the version axiom and device of the action, brand name of the brand name three aspect studies how translate brand name.

    youdao

  • 翻译商标词时,译者在等效翻译原则指导,尽可能将商品丰富文化内涵功效特色等效地传达出来

    In translating brand names, the interpreter ought to express rich cultural meanings and efficacy equivalently under guidance of principle of equivalent translation.

    youdao

  • 本文合作原则角度论述商标翻译

    The article deals with the application of cooperative principle to trade mark translation.

    youdao

  • 许多学者文化语言等角度出发指出商标翻译应遵循的原则方法技巧

    Many researchers point out the translation principles, methods and techniques from the view of language and culture.

    youdao

  • 商标汉译注意翻译原则方法同时选择适合中国消费者审美心理的译标。

    While translating into Chinese, trademarks should be chosen to cater to the aesthetic psychology of Chinese consumers, at the same time, translation principles and methods should be paid attention to.

    youdao

  • 符号学翻译原则意义相符,功能相似”。这一翻译原则商标词的翻译具有重要指导意义。

    On the principle of sociosemiotics, a translation is not only to represent the designative meaning but also to transfer the pragmatic meaning so as to get the functional equivalence.

    youdao

  • 回顾、总结可指导商标翻译实践翻译理论之后提出了相应的翻译原则

    This thesis focuses on film title translation between English and Chinese from the perspective of communicative translation theory of Peter Newmark.

    youdao

  • 回顾、总结可指导商标翻译实践翻译理论之后提出了相应的翻译原则

    This thesis focuses on film title translation between English and Chinese from the perspective of communicative translation theory of Peter Newmark.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定