他从芝加哥大学得到荣誉的商学管理硕士学位(MBA),并从康奈尔大学获经济学学士学位。
He received his MBA with honors from the University of Chicago, and received a BA in Economics from Cornell University.
认为你能在商学院学会如何管理人是一大错误。
It is a big fault to think that you can learn how to manage people in business school.
小企业管理局的创业学现在是商学院中增长最快的专业。
Entrepreneurship at the small business administration is now the fastest-growing major in business schools.
这项成功使人们开始在商学院校园自觉讨论,关于商学学位的价值以及管理技能是否可以被传授。
The success has helped inspire self-conscious debates on business school campuses over the worth of a business degree and whether management skills can be taught.
“校友圈子就像一本绝妙的小黑册子,在你离校多年后都可以使用,”伦敦商学院(LondonBusinessSchool)校友交流管理人詹妮·索德·林德表示。
"The alumni network is like a giant little black book you can access years after you leave," says Jenny Soderlind, alumni communications manager at London Business School.
比尔·乔治是哈佛商学院管理实践专业的教授。
Bill George is Professor of Management Practice at Harvard Business School.
商学院需要将重点放在高级银行家和保险家的管理教育上,为稳定金融体系做出贡献。
Schools need to focus on executive education for senior bankers and insurers and make a contribution to stabilising the financial system.
去年,这家商学院的管理学系引入了两种一年制硕士课程,第一种是管理与经济学,第二种是管理、组织与治理。
Last year the school's department of management introduced two one-year masters programmes, one in management and economics and the second in management, organisations and governance.
他相信,斯隆管理学院是在这一点上做的最好的几所商学院之一。
MIT Sloan is one of the schools that already does this best, he believes.
从参与2011年度管理学硕士排行的商学院收集的数据显示,其中最受欢迎的是实习。
Internships are the most popular of these, according to data gathered from schools participating in the 2011 masters in management ranking.
本周大约有300名将从哈佛商学院工商管理硕士(MBA)毕业生将举行宣誓,保证毕业后在社会发挥积极作用。
This week around 300 graduating MBAs at Harvard Business School will take an oath, pledging to play a positive role in society once they graduate.
所有商学院传来的信息都认为,认真管理教员十分关键,同样,承认变革很有必要也至关重要。
The message that comes across from all the schools is that careful management of faculty is critical, as is the acknowledgement that change is needed.
彼得·卡普利,一位宾夕法尼亚大学沃顿商学院的管理专家称它从前运行的不是这种方式。
Peter Cappelli, a management expert at the Wharton School of the University of Pennsylvania, says it didn't used to be this way.
莱兹认为在企业内部文化管理方面商学院已经落后于领跑公司。
Mr Lyons reckons that business schools have long trailed behind leading companies in managing their internal culture.
最近两个月,他在哈佛商学院学习一个先进的管理课程,结交多位首席执行官,这些显然对精力充沛的刘易斯产生了不小的影响。
The two months recently spent on an advanced management programme at Harvard Business School, consorting with chief executives, has obviously rubbed off on Lewis, who is fizzing with energy.
在欧洲能与之相提并论的只有伦敦商学院(LBS)和瑞士洛桑国际管理学院。
In Europe the only schools that could call themselves rivals were the London Business school (LBS) and IMD in Switzerland.
一个沃顿商学院高级管理课程的课堂练习暴露了许多公司使用流行术语的虚无。
An exercise in a course at Wharton's advanced management program exposes the futility of the buzzword descriptors many companies use.
研究调查了80名就读于商学院工商管理专业的在读硕士,询问他们对自己性格的评价。
The study asked 80 young men and women about their personality while they studied for a master's degree in business administration.
案例研究是许多商学院钟爱的教学工具,通过它们把信息传递给工商管理硕士学员。
Case studies are a favourite teaching tool of many business schools as a way of delivering their message to their MBA students.
我毕业于上海商学院,主修商业管理。
I graduate from ShanghaiCommercial College and my major is business management.
对于宾夕法尼亚大学沃顿商学院的管理学教授伊谭-莫里克来说,《永远的毁灭公爵》的失败毫不奇怪。
This story came as no surprise to Ethan Mollick, a professor of management at the University of Pennsylvania’s Wharton School of Business.
1986年,坎特开始以教授身份执教于哈佛大学商学院,教授工商管理。
She moved to Harvard business School in 1986 and for many years held the post of professor of business administration.
拉伯克·劳斯是维珍尼亚大学麦克英泰尔商学院的管理学副教授。
Rob Cross is an associate professor of management in the McIntire School of Commerce at the University of Virginia.
黄亚盛是麻省理工学院斯隆商学院国际管理学教授。
Yasheng Huang is professor of international management at Sloan School of management, Massachusetts Institute of Technology.
商学院应当给敢于“恩将仇报”的人留点空间:戳穿商业泡沫、揭露管理热、和最享负盛名的经理人对着干。
Business schools need to make more room for people who are willing to bite the hands that feed them: to prick business bubbles, expose management fads and generally rough up the most feted managers.
商学院应当给敢于“恩将仇报”的人留点空间:戳穿商业泡沫、揭露管理热、和最享负盛名的经理人对着干。
Business schools need to make more room for people who are willing to bite the hands that feed them: to prick business bubbles, expose management fads and generally rough up the most feted managers.
应用推荐