肖先生表示,消费者可以拥有他们所需要的信息,以在他们购买商品或者服务的时候做出不同的积极的选择,这是有史以来第一次。
For the first time, Mr Shaw says consumers will also have the information they need to make a positive difference through the choices of the products and services they buy.
但冯布劳恩表示,最新研究突显出商品投机者在其中所起的作用。他说:“两年前我们没有预见到的是,投机活动能如此加剧市场的实际问题。”
But von Braum said recent research highlighted the role of commodity speculators: "What we didn't foresee two years ago is how speculation exacerbated the real market issues."
连接着进出口商的在线市场“真的改变了商品生产流通的整个游戏局面”,斯瑞夫曼表示,“现在,(通过在线市场)任何人可以得到任何他想要的。”
Online marketplaces that connect importers and exporters are "really changing the whole game of how products are manufactured," says Shriftman. "Anyone can have anything made right now.
船运公司、物流企业和仓储运营商表示,成本因素促使全世界的客户都将商品分类过程从消费国转移出去。
Shipping lines, logistics companies and warehouse operators say costs spur customers worldwide to move the sorting process for goods away from consuming countries.
罗杰斯在接受CNBC采访时,继续表示看涨大宗商品,并预测黄金将会超过2000美元/盎司,各种农产品价格会迅速上涨。
During an appearance on CNBC, Jim Rogers continues to express bullish on commodities, predicting gold $2000, and a rapid rise across all ag commodities.
他在接受卫报采访时表示:“全世界都在对银行业进行重新规范,但粮食市场仍严重暴露在指数基金流入商品交易所的短期资金所带来的投机风险之中。
The banking sector is in the process of being re-regulated worldwide, but the food market remains seriously exposed to short-term flows of indexed funds into commodity exchanges.
经济学家们表示,亚洲、欧洲和拉丁美洲经济的加快增长和美元走势疲软提高了国际市场对美国商品的需求。
Economists said faster growth in Asia, Europe and Latin America and a weaker dollar was increasing demand for US goods.
许多情况下,设计师把购物车局限于它的主要功能——表示客户从网店购买的商品的虚拟存放地。
In most cases designers limit the shopping cart to its primary function - to stand for the virtual holding place for any products a customer selects from the online store.
伯塞斯库表示,中国商品在罗市场很受欢迎,希望进一步扩大罗中经贸合作。
Basescu indicated that the Chinese commodities are popular in the Romanian market and hoped to expand Romania-China economic and trade cooperation.
她说:“所以我找到超市的管理人员,他表示可以退款,但是并不承认他们的过失,然而我给他看了架子上的商品,他才承认我说的是真的。”
She said, "So I went to the supermarket manager." He said I could get the money back, but he didn't accept blame.
他表示,目前,超市正对好几万中商品进行春节促销。
Currently, tens of thousands of pieces of merchandise are part of the busy Chinese New Year seasonal promotion.
IMF表示:“全球经济正面临自70年代初以来最广泛、最猛烈的大宗商品价格上涨行情。”
“The global economy is in the midst of the broadest and most buoyant commodity price boom since the early 1970s,” the body said.
Waitrose表示,参与价格匹配计划的商品包括食品(如:亨氏烘豆)和日用品(如:Persil洗衣粉)。
Waitrose said products in the price-match range included food staples such as Heinz baked beans and household basics such as Persil.
在这些市场里还产生了私人运输业,出现了像街角提供货币兑换业务的金融服务业。他表示,村民甚至拿出自己的存款成立“共同基金”用来从中国购买商品。
There was even, he says, a type of “mutual fund” in which villagers would pool their savings to buy goods from China.
在这条Twitter里,“康纳利”表示他不愿为苹果销售商品。
In the letter, 'Connery' wrote that he did not want to sell products for Apple.
欧洲央行(European Central Bank)已表示,预计下个月将上调利率,为高涨的大宗商品价格降温。
The European Central Bank has signaled it expects to start raising interest rates next month, in a bid to cool rising commodity prices.
您可以将在数据挖掘中发现的每条规则表示成商品销售关联。
You can express each rule found in the data mining as a merchandising association.
条形码就是我们大家都熟悉的超市中用来跟踪商品的那些黑白色相间的长条标记,它利用这些黑白色平行线的间距来表示数据。
Bar codes, familiar to us all as the black and white rectangular mark that enables products in a supermarket to be tracked, represent data using the spacing of parallel lines.
矿业高管们表示,金属短缺和中国对金属的需求,在短期内都不会发生变化,而印度的经济增长将为大宗商品价格提供进一步支撑。
Mining executives say that neither the shortages of metals nor China's demand for them will change any time soon - and that the growth of India will provide further support for commodities prices.
但交易员们表示,瞄准大宗商品生产国的货币,很可能是押注中国经济前景的最有效方式。
But traders say that the currencies of commodity-producing countries may well be the most efficient way to bet on China's economic prospects.
上月中国表示,希望最终看到美元的主要全球储备货币地位,被一篮子重要的货币和大宗商品取代。
Last month, China said it hoped eventually to see the US dollar replaced as the main global reserve currency by a basket of significant currencies and commodities.
斯坦纳德表示,来自美联储的大量流动性,造成了新兴市场资产的膨胀,并推高了大宗商品价格和与大宗商品相关货币的汇率。
He says the flood of liquidity from the Fed has been responsible for inflating emerging market assets, and lifting commodities prices and commodity-linked currencies.
斯坦纳德表示,来自美联储的大量流动性,造成了新兴市场资产的膨胀,并推高了大宗商品价格和与大宗商品相关货币的汇率。
He says the flood of liquidity from the Fed has been responsible for inflating emerging market assets, and lifting commodities prices and commodity-linked currencies.
应用推荐