单是这个月,两个大型公司,玩具制造商合俊集团和钢铁制造商中国金属就已经进入破产清算程序。
This month alone, two big companies, Smart Union Group, a toymaker, and FerroChina, a steel producer, have gone into liquidation.
那一年,百事公司斥资14亿美元,购买了俄罗斯饮料巨头Lebedyansky公司约75%的股份(约合30%的市场份额),从而超过了竞争对手可口可乐公司(Coca-Cola),而可口可乐于2005年收购了俄罗斯果汁生产商Multon公司23%的股份。
30% market share). That put it just ahead of rival Coca-Cola (COKE), which in 2005 had acquired Multon (23% stake).
怪不得所有大的汽车制造商为了在这一回合中赢得一杯羹,打得像麻袋中的老鼠一样。
No wonder that all the big carmakers are fighting like rats in a sack to win the largest piece of the action.
像他在纺织和制衣业的志同道合者一样,他和其他机械工具制造商正考虑设立自己的私募股权公司以实现公司重组。
Like his colleagues in textiles and clothing, he and other machine-tool manufacturers are looking at setting up their own private-equity firm to help them restructure.
劳合社集团希望顾客不再接受供应商例如‘产权交易工厂’这类部分占有他们业务同时支付大量转介费的公司。
Lloyds Group wish instead for their customers to use volume providers such as 'conveyancing factories' who in part obtain their business by paying large referral fees.
拍卖过程中,经销商们对二手“大众”和“五十铃”的出价只有250,000福林(合1,172美元),他们担心,今年冬天这批车恐怕卖不了多少钱。
As the auction proceeds, dealers bid as little as 250, 000 forints ($1, 172) for used Volkswagens and Suzukis, fearing they won't be able to sell them for much more this winter.
五年后,捧着马蹄莲和百合花的花香,她嫁给了伯纳德·阿申利,一个食品杂货商的儿子。
Five years later, carrying a bouquet of calla lilies, she was married to Bernard Ashley, a grocer's son.
每到五月的第二个星期日,花匠忙得笑开了花,巧克力商乐得合不拢牙,珠宝熠熠生辉,餐厅人满为患——所有这些都是为了庆祝母亲节。
Come every second Sunday of May, florists do blooming business, chocolatiers see sweet sales, jewellers bling up and restaurants fire up their woks to celebrate Mother's day.
他曾是一个汽车经销商,被他的一位同事控告携带总值为5百万奈拉(合43,200美元)的两辆汽车而潜逃。
The former car dealer had been accused by a colleague of running off with two vehicles valued at 5m naira ($43, 200).
出版商的游说团决意要阻止大众利用电脑的力量,他们发现版权是样合手的工具。
The publishers' lobby was determined to prevent the public from taking advantage of the power of their computers, and found copyright a handy weapon.
马自达公司作为日本第二大汽车出口商正在研发一种高性能的汽油动力车,其每升油耗可行驶32公里(合20英里)。
Mazda Motor Corp., Japan's second-largest car exporter, is developing a high-performance gasoline-engine car that achieves 32 kilometers (20 miles) per liter.
他罚了那些牧场主和屠宰场主20亿雷亚尔(合12亿美元),并且告知零售商:如果他们不清理供应链,也将会遭到罚款。
He fined the ranchers and abattoirs 2 billion reais ($1.2 billion) and told the retailers that unless they cleaned up their supply chains he would fine them, too.
全球第二大轮胎制造商米其林公司(Michelin)股价下跌10%,此前该公司宣布计划发售价值12亿欧元(约合16亿美元)的新股。
Michelin & Cie., the world’s second-largest tiremaker, tumbled 10 percent after saying it plans to raise 1.2 billion euros ($1.6 billion) in a rights offering.
挪威太阳能模块生产商再生能源公司(Renewable Energy Corp)股价下跌3.5%,至21.34克朗,此前该公司公布第三季度亏损8.96亿克朗(约合1.52亿美元)。
Renewable Energy Corp. ASA, the Norwegian producer of solar-energy components, declined 3.5 percent to 21.34 kroner after reporting a third-quarter net loss of 896 million kroner ($152 million).
零售商们越来越多地使用Facebook等社交网站来促进交易,并建立起志同道合的购物社区。
Retailers are making more use of social-networking sites such as Facebook to promote deals and build communities of like-minded shoppers.
能够在与出版商Bloomsbury签订出版合的同时保留电子书版权,这就是罗琳在出版界的威力。
Such is her publishing power that ms Rowling has been able to hold back the e-book rights while arranging print contracts with her publisher, Bloomsbury.
11月份李宁宣布将斥资3.21亿港元(合4,100万美元)收购上海红双喜冠都体育用品有限公司(ShanghaiDoubleHappiness Co.) 58%的股份。 红双喜主要生产乒乓球桌和相关体育用品,同时也是奥运会赞助商。
Li Ning in November announced it would pay HK$321 million (US$41 million) to buy 58% of Shanghai Double Happiness Co., a leading maker of ping-pong tables and equipment and a sponsor of the Olympics.
英国酒店运营商密歇-布特餐饮(Mitchells&Butlers)股价下跌2.6%,至344.6便士,该公司公布2010年全年亏损8400万英镑(约合1.338亿美元),减少支付股息。
Mitchells & Butlers lost 2.6 percent to 344.6 pence after the U.K. owner of the All Bar One Chain reported a full-year net loss of 84 million pounds ($133.8 million) and declined to pay a dividend.
这些卡片早先于英国广告商乔克埃利奥特收藏,而埃利奥特已于2005年去世。 人们预计此三张贺卡各自拍卖价从4500英镑(约合7064.67美元)到10,000英镑(约合15,698.09美元 )不等。
Previously collected by British advertising entrepreneur Jock Elliott, who died in 2005, these cards are expected to cost between 4, 500 ($7, 064.67) and 10, 000 pounds ($15, 698.09) each.
Cogent每股股价上扬了1.89美元,合21.1%,报10.80美元一股。而制造商3M在这之前宣布,将用每股10.50美元的价格收购这家指纹扫描仪生产商。
Cogent jumped $2.18, or 24.4 percent, to $11.09 after manufacturer 3M said it would buy the maker of fingerprint scanners for $10.50 a share.
英国海外服务管理机构(BESO)招聘管理者和经销商去进行短期海外合工作都需要至少15年的经验。
BESO (British executive Service oversea) recruits executives and businessmen with at least 15 years experience for short-term contract work overseas.
合俊集团向全世界玩具商提供玩具,包括总部设在美国的玩具商美泰公司。
The company had supplied toy traders worldwide, including the U. S. -based Mattel.
道琼斯风险与合规是全球领先的风险管理与内控合规资料库供应商。
Dow Jones risk and compliance is a global provider of risk management and regulatory compliance solutions.
在这里您可以看到电子移动运营商之间的同三磷酸腺苷生产的atp合酶。
Here you can see the electron moving between the carriers along with ATP being produced by ATP synthase.
他的策略和那些狡猾的代理人、律师以及宣传商不谋而合,”这名演员在一篇长推文中说到。
His tactics are those employed by the shiftiest of agents, lawyers, and publicists, " the actor said in a long note."
20多年前,劳合社(Lloyds)一名保险商告诉我:“这个市场面临的威胁不是日本地震。”
More than 20 years ago a Lloyd's underwriter told me: "the threat to this market is not a Japan ese earthquake."
20多年前,劳合社(Lloyds)一名保险商告诉我:“这个市场面临的威胁不是日本地震。”
More than 20 years ago a Lloyd's underwriter told me: "the threat to this market is not a Japan ese earthquake."
应用推荐