接下来的一夜,唐都守在老人床前。
第四军医大学唐都医院全军骨科中心。
Department of Orthopaedic Surgery, the Radboud University Nijmegen Medical Centre, Nijmegen, the Netherlands.
过去年轻人都竞争上他的船上出海捕虾,可眼下,老唐都找不到一个当地小伙子跟他出海了。
Young men used to fight for the chance to crew on his boat, but now Donaldson can't find a local lad to go to sea.
唐都长安是一个国际性大都市,也居住有不少来唐的日本人,这些来唐日本人包括遣唐使及随船带来的留学生与学问僧。
Many Japaneses including diplomatic envoys to China, students and monks studying abroad came to Chang'an, an international capital city in ancient times.
车祸后,他右腿有些跛,抱着半信半疑的态度,又到唐都医院进行了HIV(人类免疫缺陷病毒)检测,结果还是阴性。
After the accident, his right leg, some lame, with the attitude of uncertainty, but also to a hospital Tangdu HIV (human immunodeficiency virus) testing, results, or negative.
“唐看着你时那种专注就好像世界的其他部分都消失了。”一个当地人告诉我。
“It’s like Don looks you in the eye and the rest of the world disappears, ” one local tells me.
唐:这倒不假,女孩子真的都蛮喜欢我的。
后来我才知道他因为一种传染病一直待在医院,之后在一家唐恩都乐商店晕倒了。他回到了医院。
I later find out that he had fainted in a Dunkin 'Donuts shop after being in hospital for an infection.
但我会让价格保持在明显高于麦当劳或唐恩都乐的水平上。
But I would still keep them significantly higher than McDonald's or Dunkin 'Donuts.
她先在唐斯蛋糕店口袋里找,然后在雨衣口袋里找,接着又在衣帽架上找,可是到处都找不着。
She tried in Downes's bag and then in the pockets of her waterproof and then on the hallstand but nowhere could she find it.
唐·克尔克特出生在纽克拉,他这一辈子都生活在科罗拉多州,一住就是六十年。在这里,有社区意识的个人总会有一些看起来矛盾的行为。
Don Colcord was born in Nucla, and he has spent all of his sixty years in Colorado, where community-minded individuals often develop some qualities that may seem contradictory.
而任何在曼哈顿的唐恩都乐或其他连锁餐馆享用早餐的人都知道,菜单上颇具战略性地标注有卡路里含量。
And as anyone in Manhattan who grabs breakfast at Dunkin 'Donuts or other chain establishments knows, caloric content is strategically placed on menus.
自从餐馆标签在纽约推行以来,星巴克,麦当劳,丹尼快餐,唐恩都乐等连锁店都已经推出了较低卡路里含量的食物。
National chains like Starbucks, McDonald's, Denny's and Dunkin 'Donuts have all introduced less calorific items since menu labelling went into effect in New York.
老船长并不干涉,放手让他去干。因为他也承认唐太斯确实比全体船员都高出一筹,甚至比他自己还高明。
The old patron did not interfere, for he too had recognized the superiority of Dantès over the crew and himself.
唐璜的言语以及他那句对任何女人都管用的话(或者早有预谋故意贬低他所欣赏之物的微笑)足以让人们感到愤慨。
People are sufficiently annoyed (or that smile of complicity that debases what it admires) by Don Juan's speeches and by that same remark that he uses on all women.
前任首相拉姆齐·麦克唐纳被讽刺为忙得连工作都顾不上。
The jibe made about Ramsay MacDonald when he was prime minister was that he was too busy to do his job.
阿卜杜拉二世国王等约旦领导人都表示欢迎和感谢唐外长访问约旦。
King Abdullah and other Jordanian leaders extended warm welcome to Tang.
“每个人都知道你为什么在那里,”唐说,“这可能是对我最好的惩罚。”
"Everybody knew why you were there," Don says. "It was probably the best thing that happened to me."
唐娜·詹金斯被要求从索斯·盖特的办公室回家。格温安伯顿发推说,“我们的大门被锁上了,索斯·盖特的商店也都关门了!”
Donna Jenkins has "been told to go home from Southgate office" and Gwyn Emberton tweets: "Front of our building has been locked and shops are shutting up in Southgate!"
2006年他曾说,在特拉华州的唐恩都乐或7 - 11购物时,人们说话需要带一点印度口音。这种说法让亚裔美国人转而对他不满。
In 2006 it was the turn of some Americans of Asian descent to take offence at his comment about needing "a slight Indian accent" to go to a 7-eleven or a Dunkin 'Donuts in Delaware.
去年夏季最热的那些晚上,唐万伟(音译,Tang Man-wai)都睡在公园里,但他倒不是无家可归。
Tang Man-wai slept in a park during last summer's hottest evenings, but he is not homeless.
去年,法兰克福居民唐娜·帕斯内(DonnaParssinen)把儿子送到了一家森林幼儿园,但是据她说,儿子因为沾染虱类患上了莱姆关节炎,后来又导致脑膜炎,一度让他半张脸都瘫痪了。
Frankfurt resident Donna Parssinen sent her son to a Waldkindergarten last year but says he got Lyme disease from ticks. It resulted in meningitis that temporarily paralyzed half his face.
好几次,布瑞克先生都一再延长住在唐家的时间。
On a couple of occasions, Mr.Brick lived at Don's house for an extended stretch.
一个幸福的家庭是这样的:双方都认为对方有可能是对的,尽管双方都不相信对方是对的。——唐•弗雷泽。
A happy home is one in which each spouse grants the possibility that the other may be right, though neither believes it. -don Fraser.
两个请求唐纳都同意了。
帕:谢谢你,一切都美满。噢,唐先生,要是你不介意的话,现在咱们直截了当谈谈业务吧。
Palmer: Everything is perfect, thank you. Well, now, Mr Tang, if you don't mind. I'll talk shop with you directly.
帕:谢谢你,一切都美满。噢,唐先生,要是你不介意的话,现在咱们直截了当谈谈业务吧。 。
Palmer: : Everything is perfect, thank you. Well, now, Mr Tang, if you don't mind. I'll talk shop with you directly.
帕:谢谢你,一切都美满。噢,唐先生,要是你不介意的话,现在咱们直截了当谈谈业务吧。 。
Palmer: : Everything is perfect, thank you. Well, now, Mr Tang, if you don't mind. I'll talk shop with you directly.
应用推荐