在人类思维活动具有同一性的前提下,唐诗意象的翻译原则需要同时考虑语义对等和审美功能对等。
On the premise of people's identical thinking activities, translation principles on image of Tang poetry should both take semantic equivalence and aesthetic equivalence into consideration.
因此,在欣赏唐诗时,只有结合对诗人生平的考证、对历史和地理知识的学习,才能正确地把握诗意。
In enjoying the Tang poems we should make a textual research of the poets life and a study of history and geography so as to grasp poetic inspiration correctly.
因此,在欣赏唐诗时,只有结合对诗人生平的考证、对历史和地理知识的学习,才能正确地把握诗意。
In enjoying the Tang poems we should make a textual research of the poets life and a study of history and geography so as to grasp poetic inspiration correctly.
应用推荐