• 本文通过哲学语篇语言学翻译三个学科交叉结合探讨唐诗翻译文化传真策略和语言转换方法

    The dissertation, through combining philosophy, text linguistics and translatology, delves into approaches to culture transmission and language shift in English translation of Tang poetry.

    youdao

  • 人类思维活动具有同一性前提下唐诗意象翻译原则需要同时考虑语义对等审美功能对等。

    On the premise of people's identical thinking activities, translation principles on image of Tang poetry should both take semantic equivalence and aesthetic equivalence into consideration.

    youdao

  • 唐诗,作为文学翻译烫手山芋”,在甘雨的滋润下吐出了“新芽”。

    The C-E translation of Tang poetry, "a hot potato" of the literary translation, benefits from it and "sprouts" a new solution.

    youdao

  • 唐诗一直喜欢一首。自己翻译的。

    Here's one I've always loved from the Tang. Translation mine.

    youdao

  • 本文比较研究几首脍炙人口的唐诗翻译表明唐诗翻译过程中表现出唐诗译诗三美中最为重要一部分,并对如何才能达到意美作了简单说明。

    The paper makes a comparative study on several well-known Tang poetrys English versions, to show that the beauty in meaning is the most important part during the translation.

    youdao

  • 中外译者合作翻译唐诗英译最佳翻译模式。

    The cooperation of Chinese and English translators has been regarded as the best way of translating Tang poetry.

    youdao

  • 知道吗?英语喜欢其他类型亚洲尤其是中国唐诗许多唐诗已经翻译英文了。

    Didd you know that English speakers also enjoy other forms of Asian poetry - Tang poems from China in particular? A lot of Tang poetry has been translated into English.

    youdao

  • 希望对于指导日后唐诗中国古典诗歌翻译实践研究翻译理论作出有益的贡献

    The author of this thesis hopes to help further practice of poetry translation and contribute a little to the study of translation theory.

    youdao

  • 希望对于指导日后唐诗中国古典诗歌翻译实践研究翻译理论作出有益的贡献

    The author of this thesis hopes to help further practice of poetry translation and contribute a little to the study of translation theory.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定