去年12月举行的哥本哈根气候变化会议取得了积极成果。
The Copenhagen conference last December produced positive outcomes.
你如何评价哥本哈根气候变化会议当前的谈判进程?
How do you describe the current state of discussions in Copenhagen?
他们将构筑欧盟环境共同定位,带去12月的哥本哈根气候变化会议。
They must craft a common EU position to take to the Copenhagen climate-change conference in December.
美国官员对中国在哥本哈根气候变化会议上采用的战术感到恼火。
US officials were irritated by China's tactics at the Copenhagen climate change conference.
正如我在12月初写的那样,哥本哈根气候变化会议那时刚刚开始。
As I write in early December, the Copenhagen climate change conference has just begun.
哥本哈根气候变化会议不是讨价会,而且一场对人类生存的责任会。
The Copenhagen climate change summit was not meant for haggling a bargain, but a meeting for taking responsibility for the existence of humanity.
还能在哥本哈根气候变化会议以及其他领域携手合作,打造全球性应对机制。
And we can work together to forge a global response at the Climate Change Conference in Copenhagen and beyond.
我们采取了一系列应对气候变化的重大举措,推动哥本哈根气候变化会议取得重要成果;
We adopted a series of major measures to deal with climate change and enabled the Copenhagen Conference on Climate Change to achieve important results.
该联盟是在哥本哈根气候变化会议协商屡遭挫败的情况下,提出这项建议的。 这项建议将解决京都议定书所带来的问题。
The group made the proposal amid mounting frustration over negotiations for the Copenhagen climate change conference in December, which will thrash out a sequel to the Kyoto agreement.
一些批评家强调哥本哈根气候变化会议准备阶段IPCC一些文件中的错误之后,该机构委托相关机构出具了这份报告。
The report was commissioned after critics began highlighting mistakes in IPCC documents in the run-up to the Copenhagen conference on climate change.
因此,我认为该协定当然有利于国际社会应对气候变化的行动,也有利于哥本哈根会议取得积极成果。
Therefore, I believe it will surely be conducive to the international action in combating climate change and a positive result out of the Copenhagen Conference.
哥本哈根大会是国际社会合作应对气候变化的一次重要会议。
The Copenhagen Conference is an important meeting for the international community to work together against climate change.
应对气候变化的道路曲折漫长,哥本哈根会议不是终点,而是一个新起点。
On tackling climate change, the road is long and tortuous. The Copenhagen Conference is not the end, but a new beginning.
鉴于哥本哈根会议升温,我下面谈一谈中国在应对气候变化问题上发挥的作用。
Now, with the Copenhagen Conference heating up, I should also mention China’s role in the global fight against climate change.
去年有关气候变化的哥本哈根会议实际上是把欧洲忽略掉了,尽管欧洲率先确立温室气体的减排目标。
The EU was virtually ignored at last year’s Copenhagen summit on climate change, even though it had taken the lead in setting targets to reduce greenhouse-gas emissions.
去年在哥本哈根高调举行的气候变化会议上,国际社会无法就具有法律约束力的减少温室气体排放,达成协议。
Last year, the international community failed to reach an agreement that included legally binding emissions reductions at a high-profile meeting in Copenhagen.
当前正值气候变化“巴厘路线图”谈判的关键期,国际社会也都期待年底的哥本哈根会议取得积极成果。
We are at a crucial time of Bali Roadmap negotiation. The international community looks forward to the positive outcomes of the Copenhagen Meeting scheduled at the end of this year.
对于美国而言,没有颁布任何法律就去参加哥本哈根会议将会使其尴尬难看,尤其是其他国家在防止气候变化问题上都取得了进步。
Going to the Copenhagen conference without legislation in place will be embarrassing for America, especially since other bits of the world are forging ahead.
气候变化法案的进展被视作促进12月哥本哈根减少碳排放的国际会议取得成功的必不可少的条件。
Progress on the climate change bill is seen as essential a to a successful outcome at the international meeting on carbon reduction in Copenhagen in December.
问:中国和印度昨天签署了应对气候变化合作的协定,这对于哥本哈根会议取得成果有何意义?
Q: China and India signed an agreement on climate change cooperation yesterday. What impact will it have on the outcome of the Copenhagen Meeting?
明年哥本哈根气候变化大会上将达成继《京都议定书》的应对气候变化新协议,本次会议的目的就是为达成新协议建立平台。
The Poznan negotiations aim to set the stage for a new global treaty of climate change to succeed the Kyoto protocol to be agreed in Copenhagen at a meeting this time next year.
拉梅什还表示,应该对哥本哈根会议抱有现实的期望,称对话可能只是气候变化谈判的“开端,而不是终结”。
Ramesh also said it was important to be realistic about what was possible in Copenhagen, saying the talks would be "starting point, not the final destination" for climate change negotiations.
现在看起来在应对气候变化方面哥本哈根会议不大可能有大的举措。
It seems that big measures on climate change are unlikely to emerge from the Copenhagen summit.
改变气候变化的真正驱动力是2009年哥本哈根第15轮缔约方会议正式呼吁的基于自愿的国家承诺。
The real driver for change in climate negotiations is the call for voluntary national commitments that was issued in 2009 at COP 15 in Copenhagen.
改变气候变化的真正驱动力是2009年哥本哈根第15轮缔约方会议正式呼吁的基于自愿的国家承诺。
The real driver for change in climate negotiations is the call for voluntary national commitments that was issued in 2009 at COP 15 in Copenhagen.
应用推荐