他拿起话筒宣布协议(哥本哈根协定)完成了,秘书处全体人员则慌乱地分发着文本。
He took the microphone to announce that a deal (the Copenhagen accord) was done, and secretariat personnel frantically distributed the text.
现在我们必须努力实施哥本哈根协定,坚持正在进行的谈判所反映的实现整体平衡的承诺。
Now we must workto implement the Copenhagen accord with balanced commitments thatare reflected in the ongoing negotiation.
他们认为,如果减排力度还不如哥本哈根协定,避免危急的气候变化的机会就会微乎其微。
They argue that, without cuts in emissions far more drastic than those volunteered in the Copenhagen accord; there is only the slimmest chance that serious climate change will be averted.
很多谈判代表都说他们会为所有除了哥本哈根协定之外的主要经济体设定法律约束力的目标而奋斗。
Many negotiators still say they will fight on for legally binding targets for all major economies that go well beyond their Copenhagen pledges.
但是哥本哈根协定(CopenhagenAccord)没有法律约束力,也没有设定减少二氧化碳排放量的具体目标,没有赢得与会所有国家的支持。
But the agreement, known as the Copenhagen Accord, is not legally binding. It fails to set detailed targets for cuts in carbon emissions.
问:中国和印度昨天签署了应对气候变化合作的协定,这对于哥本哈根会议取得成果有何意义?
Q: China and India signed an agreement on climate change cooperation yesterday. What impact will it have on the outcome of the Copenhagen Meeting?
因此,我认为该协定当然有利于国际社会应对气候变化的行动,也有利于哥本哈根会议取得积极成果。
Therefore, I believe it will surely be conducive to the international action in combating climate change and a positive result out of the Copenhagen Conference.
放弃2050年的减排指标要求,将降低在哥本哈根达成协定的难度,人们的注意力将转向各国如何控制下一个十年的排放量。
Dropping the 2050 demand will make it easier to strike a deal in Copenhagen, as it will switch attention to how countries manage emissions in the next decade.
美国昨天清楚地表明,它认为在哥本哈根不可能达成法律协定。
The US made clear yesterday that it thought a legal treaty was impossible in Copenhagen.
各国将在十二月的哥本哈根会议签署新的气候协定,但谈判已经停滞不前。
The negotiations for a new climate change agreement to be signed in Copenhagen in December are badly stalled.
在今年12月的哥本哈根国际气候变化会议上,富国此前希望达成一项包含五个关键要素的协定,而上述要求是其中之一。
The demand was one of five key elements rich countries wanted for a deal at the international climate change summit in Copenhagen in December.
为了确保今年12月在哥本哈根就气候变迁问题各国能够达成一个新的国际协定,我们努力促使各方恢复对相关问题的讨论,这个星期就是这样开始的。
This week starts with efforts to reinvigorate talks to secure a new international agreement on climate change in Copenhagen this December.
在哥本哈根会议上通过了一项没有约束力的协定之后,Pachauri警告说如果坐视怀疑论者阻挠国际社会对全球变暖问题上采取措施的行为而不管,这将会把世界上最不发达国家的人们置于更加危险的境地。
After a weak deal in Copenhagen, Pachauri warned that allowing scepticism to delay international action on global warming would endanger the lives of the world's poorest people.
丹麦首相的愿景是要在哥本哈根取得富有雄心的结果——一份不具有法律约束力的协定。
The Danish Prime Minister's vision is for an ambitious, political binding agreement in Copenhagen.
几周前,由于许多根本矛盾的存在,人们已经明确意识到哥本哈根峰会不可能达成完全一致的协定。
Weeks before, it had become clear that Copenhagen could not adopt a full agreement because many basic differences remained.
这个问题分化出两个挑战:第一个是达成国际间的协定,这也是各国领导人在哥本哈根进行尝试的目的;
That splits into two challenges. The first is to get an international deal, which is what world leaders are trying to do at Copenhagen.
困难也一分为二:首先是达成国际协定,这也正是各国首脑在哥本哈根正在做的。
The first is to get an international deal, which is what world leaders are trying to do at Copenhagen.
正式谈判将于6月1日在波恩正式启动,此后还会有三次或更多次会议,最后的峰会将于12月在哥本哈根举行,以缔结《京都议定书》(Kyoto protocol)的后续协定。
Formal negotiations begin officially on June 1 in Bonn with three or more meetings to follow before the final summit in Copenhagen in December to forge a successor to the Kyoto protocol.
正式谈判将于6月1日在波恩正式启动,此后还会有三次或更多次会议,最后的峰会将于12月在哥本哈根举行,以缔结《京都议定书》(Kyoto protocol)的后续协定。
Formal negotiations begin officially on June 1 in Bonn with three or more meetings to follow before the final summit in Copenhagen in December to forge a successor to the Kyoto protocol.
应用推荐