但哈梅内伊答复说大选过程是公正的。
But Khamenei replied that the election had been conducted fairly.
但是他把最强烈的批评留给了哈梅内伊。
But his most remarkable comments were reserved for Khamenei himself.
哈梅内伊冒了激进的风险。
两家网站都表示哈梅内伊冷静地进行了回应。
过去,凡涉及到哈梅内伊,内贾德一直行事谨慎。
In the past Mr Ahmadinejad has trodden warily when it comes to Mr Khamenei.
国家高级海军将领把伊朗成功打造首架护卫舰归功于哈梅内伊的鼓励。
The country's senior admiral has ascribed Iran's success in building its first frigate to Mr Khamenei's encouragement.
哈梅内伊则表示美国在伊拉克、阿富汗和加沙犯下了“大错”。
Mr Khamenei said America had made "big mistakes" in Iraq, Afghanistan and Gaza.
本周末被哈梅内伊谴责为“邪恶”的英国再次遭到伊朗议会成员的抨击。
Britain, which was condemned by Khamenei as "evil" at the weekend, came under renewed fire from Iranian members of parliament.
哈梅内伊要求国家官员停止发表任何滋生“绝望情绪”的“负面”言论。
Mr Khamenei demands an end to "negativist" statements from the country's officials, which breed "hopelessness".
哈梅内伊下令Kahrizak监狱必须关闭,其监狱长被撤职并因玩忽职守罪被逮捕。
After Khamenei ordered the prison to be closed down, its head was dismissed and arrested for dereliction of duty.
哈梅内伊还说,这些年他们在有些观点上的分歧“绝不可能破坏这种友谊”。
Mr. Khamenei also said their differences in views over the years "could never break this friendship."
四年前同样的典礼上,艾哈迈迪·内贾德亲吻到了哈梅内伊的手,还得以与精神领袖相拥。
At the equivalent event four years ago, Ahmadinejad kissed Khamenei's hand and was embraced by the cleric.
哈梅内伊的考核报告称“他表现出的智慧和效率”达到了“一个叹为观止的高度。”
Its report on Mr Khamenei’s performance found that “wisdom and efficiency” were “manifest in him to a sublime degree.”
哈梅内伊还指责美国将该地区变成所谓的“军火库”,从这一地区的国家攫取金钱。
Ayatollah Ali Khamenei also accused the United States of turning the region into a so-called "arms depot" to get money from countries in the region.
不管谁是受到人身攻击的对象,是哈梅内伊奠定了伊朗的道路,而这条路看来是无法改变的。
Whoever the personalities, it is Mr Khamenei who sets Iran's course, and that seems unlikely to change.
在祷告过后,参加仪式的几百人开始欢呼。艾哈迈迪·内贾德向哈梅内伊鞠躬致敬,并亲吻他的肩膀。
After the call to prayer, the crowd of several hundred attending the ceremony chanted in approval, as Mr. Ahmedinejad bowed to the Ayatollah, in respect, and kissed him on his shoulder.
当月,内贾德拒绝了伊朗最高精神领袖阿亚图拉·阿里·哈梅内伊的直接会面要求,放弃了一个有争议的内阁任命。
This month Mr. Ahmadinejad refused a direct order from Iran's supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei, to drop a contested cabinet appointment.
尽管引起广泛的质疑,哈梅内伊不可能在短时间内做出让步。他坚信妥协意味着软弱,只会带来更大的骚乱。
Despite popular outcry, Khamenei is unlikely to cede ground in the short-term, believing that compromise projects weakness and will encourage greater unrest.
哈梅内伊和内贾德竭力将西方国家说成是为了他们自身和以色列客户的利益,报复性地向伊朗保密核技术,引起众人赞同。
The efforts of Messrs Khamenei and Ahmadinejad to portray Western countries as vindictively hoarding technology for themselves and their Israeli clients found an appreciative audience.
还有人说他可能会参加星期五的祷告,并以此表示他的投降,事实上,自6月19日哈梅内伊发布训诫以来,他就一直缺席祷告。
Another suggests he may signal his surrender to the inevitable by attending Friday's prayers, whereas he was conspicuously absent when Mr Khamenei gave his sermon on June 19th.
目前没有证据表明,哈梅内伊迫于西方压力放弃了他让伊朗成为生产核燃料的大国的的计划,这一计划在一片呼声中由内贾德签署生效。
There is no sign yet that Western pressure has convinced Mr Khamenei to abandon his plans, vociferously endorsed by Mr Ahmadinejad, for Iran to become a big producer of nuclear fuel.
哈梅内伊在自己官方网站的一项声明中说,“他是我的战友和盟友,我们的友谊可以追溯到59年前,失去他令我痛苦、心碎。”
Mr. Khamenei, in a statement on his official website, said, "The loss of a comrade and ally, with whom I share a friendship that dates back to 59 years ago, is difficult and heart-rending."
哈梅内伊在自己官方网站的一项声明中说,“他是我的战友和盟友,我们的友谊可以追溯到59年前,失去他令我痛苦、心碎。”
Mr. Khamenei, in a statement on his official website, said, "The loss of a comrade and ally, with whom I share a friendship that dates back to 59 years ago, is difficult and heart-rending."
应用推荐