好了,今天的节目呢就快结束了。
大块的石头呢就垒成墙。
所以呢就起名叫石头城。
杰克:你怕什么呢就告诉她你对她的感觉呗。
Jack: what're you so afraid of Just tell her what you're feeling about her.
那我们今天呢就带大家去饱览一下骊山的美景。
Today, we are going to take our audience on a tour of the scenic Lishan Mountain.
这个世界是什么呢就个人来讲,我想到我的大女儿,因为今天是她的生日。
What is the world in a personal sense, I think of my eldest daughter whose birthday is today.
从一个经验丰富的导师开始,他将会给你自信,也学慢慢的呢就愿意去公共课程了。
Getting started one on one with a skilled instructor will give you the confidence you need to then go to a public class.
办公室呢就也建在这些工厂的旁边,这是方便管理者监督工作。150年过去了,我们还需要办公室吗?
The office needed to be right next to this building, so management could monitor what was going on.
为什么在人们心目中教授就一定健忘呢?
要是时间更充裕,没准儿我们就已成功了,谁说得准呢?
Who's to say we would not have succeeded if we'd had more time?
你就留着你那份臭工作吧—我才不稀罕呢!
你怎么就长不大呢?
那么,一旦我们同居了,为何我们中的许多人就觉得有必要结婚呢?
So, once we have cohabited, why do many of us feel the need to get married?
你只打印了信件的一半就寄走了,有什么用呢?
What's the point in writing in when you only print half the letter anyway?
“我还以为这是我的房间呢。”男人说完就匆忙地走了。
"I thought this was my room," the man said and walked away in a hurry.
有没有可能是它们的后代这么小就自己谋生呢?
Is that possible for the offspring to make it on their own so young?
托尼·斯塔克在他家就建了个粒子加速器,但这样的建造有多可信呢?
Tony Stark has a particle accelerator in his home, but just how plausible is such a build?
想要吸引漂亮的女生进入你的生命是否就意味着你一定要具备所有这些东西呢?
Does it mean that you have to be all these things in order to attract beautiful women into your life?
我只是在等你呢——正好就听见了。
如果一直以来你总是想要避开做决策的过程,那为何不此时此刻就突破那个障碍呢?
If you have been avoiding the decision-making process, why not break through that barrier right here and now?
哈克,要是现在就找到了财宝,你打算怎么花你的那份呢?
Huck, if we find a treasure here, what you going to do with your share?
作为一个可能很快就成为全英国最有才华的拉丁语学家,弥尔顿自然是——他怎么可能不是呢?
As someone who would quickly establish himself as the most talented Latinist probably in all of England, Milton is naturally—how could he not be?
可真是糟糕,我怎么就忘了呢!
我又怎能因为这人死了就改变主意呢?
我们怎么能从一个简单的指纹就推断出这一切呢?
How can we work all this out from just a simple fingerprint?
夫妻俩实在忍不住,就对老人说:“你为什么不带儿子去看医生呢?”
The couple couldn't resist and said to the old man, "Why don't you take your son to a good doctor?"
“如果他这么快就忘了,”温迪争辩道,“我们怎么能指望他会一直记得我们呢?”
"And if he forgets them so quickly," Wendy argued, "how can we expect that he will go on remembering us?"
实际上最早不是钱,它是一些象征性的物,那么后来呢,就给点钱,不管多少,有那么个意思。
Then, they give money. No matter how big or small the amount is, it has symbolic meaning.
想像一下在地上的那位可怜的哥们儿,正等着红灯呢,就眼看着五辆燃着大火的车从天上向他砸过来。
Imagine the poor guy on the ground, sitting there at a red light, as a flaming five car pile-up is hurdling down towards him from the sky.
她高兴是就对他招招手,不高兴时就对他打哈欠,再高兴时就再对他招手。 他呢,就常常含着辛酸,半闭着眼睛去应付。
She had beckoned him and yawned at him and beckoned him again and he had responded often with bitterness and narrowed eyes.
应用推荐