第二条上市公司向社会公开发行新股,适用本办法。
These measures will apply to issuing the new shares to the public by the listed company.
未经依法核准或者审批,任何单位和个人不得向社会公开发行证券。
No unit or individual may make a public offer of securities if the same has not been verified or examined and approved according to law.
未经依法核准或者审批,任何单位和个人不得向社会公开发行证券。
Without attaining prior approval according to law, no unit or individual is allowed to openly issue securities to the public.
公司向社会公开发行新股,应当由依法设立的证券经营机构承销,签订承销协议。
A public offer of new shares shall be underwritten by a legally established securities institution and an underwriting agreement shall be executed.
第二十一条证券公司应当依照法律、行政法规的规定承销发行人向社会公开发行的证券。
Article 21 securities companies shall, in accordance with the provisions of laws and administrative regulations, underwrite the securities to the issued to the public by issuers.
第二十一条证券公司应当依照法律、行政法规的规定承销发行人向社会公开发行的证券。
Article 21 Security companies should, pursuant to the provisions of laws and administrative regulations, sell issuers' securites for public issuance in society.
第二十一条证券公司应当依照法律、行政法规的规定承销发行人向社会公开发行的证券。
Article 21 Security companies should, pursuant to the provisions of laws and administrative regulations, sell issuers' securites for public issuance in society.
应用推荐