甲方按照事先约定的比例向乙方支付佣金报酬。
Party A pay commission to party B according to stipulated commission rate.
如押金不足以抵扣,则甲方有权继续向乙方追偿。
Party A has the right to indemnification ifthedeposit is not sufficient.
当达到顾问成功的标志时,甲方开始向乙方支付酬金。
When achieving the sign of successful advice, Party a begins to pay considerations to Party b.
甲方必须如实地向乙方律师叙述案件客观事实,提供相关材料。
Party A must make a truthful statement of the objective facts of the current case to Party B's lawyer(s) and provide relevant materials.
租金支付方式:以人民币支付。甲方收到押金后,向乙方开具收据。
The rentshall be paid in RMB. Party A shal lissue a receipt upon the receipt of deposit.
甲方按照买受方支付的股权转让款进度同比例的向乙方支付相应的酬金。
Party A should pay corresponding considerations to Party B prorata in terms of the progress made by purchaser in payment of transfer amount.
甲方遵循先定货后发货的原则向乙方供货。同时,甲方坚持款到发货的原则。
Party A follow the principle of orders first and shipment to Party B second.
甲方应当按照双方约定的期限向乙方交付商品,逾期交付的应当依约承担违约责任;
Party A shall deliver the Goods to Party B, within the period agreed upon by the two parties; otherwise Party A shall be held liable for breach of contract;
甲方保证向乙方律师提供真实和准确的案件事实、证据,并积极配合乙方律师的工作。
Party A guarantees that the case facts and evidences provided to the lawyer of Party B are true and accurate, and actively cooperates with the lawyer of Party B.
租赁期间,甲方提前收回房屋的,甲方应按即时月租的租金向乙方支付十二个月的违约金。
In case party a takes back the leasing items before prescribed time and party a shall pay 12 times as much as the rent then and there as compensation.
丁方应及时向乙方提供每一份再许可的副本,但是,其中包含的财务条款可以从文件中删除;
D shall promptly provide to B a copy of each sublicense of its License Rights;
甲方不按照本合同规定,向乙方支付工作报酬,或者保险金和公积金的,乙方可无条件解除合同。
Party A is not applying the work remuneration, or insurance and accumulation fund according to the contract provision, Party B can be unconditional to terminate the contract.
向乙方免费提供出市工作用车(200公里以内),帮助乙方派私用车,其因私用车费用由乙方支付。
Party A shall provide Party B with free cars necessary for work within 200 km, and help arrange cars for private affairs. In the latter case, the expenses shall be paid by Party B.
第十六条甲方保证在向乙方交付该房屋时该房屋没有甲方设定的抵押权,也不存在其它产权纠纷和财务纠纷。
Party A guarantees, when this House is delivered to Party B, there's no mortgage set to this House by Party A or other ownership or financial disputes.
乙方商品的样品库存不足其确定数量的50%时,甲方以传真形式向乙方签发《补货通知单》(见附件7);
Party A will send Party B the 《Replenishment Advice》(the enclosure 7)by fax when the samples in stock are less than 50% of confirmed quantity.
如果甲方决定不提供此类担保,那么甲方应当立即向乙方发出书面通知并且乙方应当寻求其他第三方获得此类担保。
If party a decides not to provide such guarantee, party a shall issue a written notice to party B immediately and party B shall seek a guarantee from other third party.
甲方在合同规定开工日期前7天,不能向乙方交付施工场地、进场道路,施工用水或电源未按规定接通,影响乙方进场施工的。
Before 7 days of starting time, that Party a can't consign construction yard, approach road, construction water and power isn't connected by regulations have an impact on Party b's construction.
甲方委托乙方为其提供翻译服务,及时向乙方提交清晰、易于辨认的待译资料,提出明确要求,并对乙方的翻译质量进行监督。
Party yA entrusts Party B with the translation service. Party A shall provide legible documents in time and give clear requirements and control the translation quality of Party B.
甲方委托乙方为其提供翻译服务,及时向乙方提交清晰、易于辨认的待译资料,提出明确要求,并对乙方的翻译质量进行监督。
Party A entrusts Party B with the translation service. Party A shall provide legible documents in time and give clear requirements and control the translation quality of Party B.
乙方每三个月向甲方提供一次有关当时市场情况和用户意见的详细报告。
Party B shall forward once every three months to Party a detailed reports on current market conditions and of consumers comments.
市场情况报告Reportson Market Conditions乙方每3个月向甲方提供一次有关当时市场情况和用户意见的详细报告。
Party B shall forward once every three months to party a detailed reports on current market conditions and of consumers comments.
乙方还承担向甲方提供其他供应商类似商品的报价和广告资料。
Party B shall also supply party a with quotations and advertising materials on similar products of other suppliers.
乙方有责任向甲方提供运输咨询,并帮助甲方设计最安全、快捷、经济之运输线路和方案。
Party B has responsibility of provide party A with transportation consultatiion and asist to plan most safe, fast and economical transit and schedule.
乙方不得干涉此种直接贸易,也无权向甲方提出任何补偿或佣金要求。
Party B shall not interfere in such direct dealings, nor shall Party B bring forward any demand for compensation therefrom.
乙方不得干涉此种直接贸易,也无权向甲方提出任何补偿或佣金要求。
Party B shall not interfere in such direct dealings, nor shall Party B bring forward any demand for compensation therefrom.
应用推荐