呈交提案的最后日期是什么时候?
战后日本的经济状况不太好,因此你买不到像家用清洁剂这样的日常用品。
In postwar Japan, the economy wasn't doing so great, so you couldn't get everyday-use items like household cleaners.
战后日本的经济状况不太好,因此你买不到像家用清洁剂这样的日常用品。
In post-war Japan, the economy wasn't doing so great, so you couldn't get everyday-use items like household cleaners.
战后日本的生产力和社会和谐令美国和欧洲艳羡,漫无目的并不是战后日本的典型特征。
Aimlessness has hardly been typical of the postwar Japan whose productivity and social harmony are the envy of the United States and Europe.
不过,在欧洲,与汽车工业不同的是,铁路业并未落后日本多少。
But, unlike the European car industry, the European rail industry is not far behind Japan.
而最引人注目的是震后日本并没有出现抢夺的风潮,绝非仅我一人对此感到非常地好奇。
Most noticeably of all, there has been no looting, and I’m not the only one curious about this.
上面这张图片是1876地震后日本的一个村庄。
Above, an image from an 1876 earthquake in a Japanese village.
接下来的范例代码首先会检查测试用例完成以后日志文件是否做了一个条目。
The following sample code first checks if an entry is made to the log file after the test case completes.
历史证据显示,海平面曾经这么快地上升过——尤其是在最后的冰河时代的最后日子里。
Historical evidence shows that sea levels have risen this fast before - notably during the dying days of the last ice age.
无论如何,到明年一月末的以后日本央行应该对人们消费的数额有个清晰的了解——对于是否冒险提高利率也应有个清楚的认识了。
One way or another, the BoJ should have a clearer idea about how much people have been spending—and whether to risk raising its key borrowing rate—from late January onwards.
依据范沃尔弗伦所述,战后日本人有一个集体盲点,一个对日本大约1920年至1945年之间历史的思维禁区。
According to van Wolferen, the postwar Japanese have a collective blind spot, a mental "forbidden zone" about Japanese history from approximately 1920 to 1945.
范沃尔·弗伦指出,蘑菇云成了战后日本作为受害者的强有力的标志,甚至可能是最终的受害者:经过火的洗礼,日本人侵略别国的罪恶都被荡涤一空了。
Van Wolferen identifies the mushroom cloud as a potent postwar symbol of Japan as victim, perhaps even the ultimate victim: a baptism by fire that erases all guilt of previous Japanese aggression.
这是高中毕业生决定接受或拒绝秋季入学接收函的最后日期。
This is the last day for high school seniors to accept or reject offers of admission in the fall.
他说,最重要的是伊拉克的谈判人员运用他们娴熟的谈判技巧,取得了让美国撤军的最后日期。
He says most important was the Iraqi negotiating team's skill in arriving at a final date for the withdrawal of U.S. troops.
然后日志服务器持久化所有事务原子性和半原子性的日志消息。
The logging server then persists all log messages that require atomicity or semi-atomicity.
就当公众生活丧失人性之际,魅力无比的戴安娜成为备受瞩目,深受喜欢的人物。任何人都是有弱点的,而戴安娜则是在今后日子过于温顺和谦卑。
At a time when so much public life seemed dehumanising, she was a welcome figure of glamorous concern - and one prone to the same human frailties as the humblest of her future subjects.
就当公众生活丧失人性之际,魅力无比的戴安娜成为备受瞩目,深受喜欢的人物。任何人都是有弱点的,而戴安娜则是在今后日子过于温顺和谦卑。
At a time when so much public life seemed dehumanising she was a welcome figure of glamorous concern - and one prone to the same human frailties as the humblest of her future subjects.
战后日本的工业崛起,离不开钢材业的强力支撑。
Steel provided the backbone of Japan's post-war industrial rise.
怀恩·豪斯已经尽全力戒酒,在生命的最后日子里,感叹到“该怎样改变消极的事情”。
Winehouse had made "tremendous" efforts to stop drinking, and in the last month of her life had discussed "how to make positive changes".
这主要是因为2009年年初时全球金融危机削减了市场需求、造成该国出口锐减,而后日圆走强又影响了日本产品在海外市场的竞争力。
Japan suffered from a collapse in exports early in 2009 as the global financial crisis reduced demand, and then a strong yen made its goods less competitive abroad.
美国人口普查局的数据显示,总的来说,美国人即使是在人生尽头也没有丧失生活和工作的能力:65岁的人可以指望今后日子中有一半时间都不会受到此类困扰。
Census Bureau data suggest that Americans generally are staving off disability to the very end of life: Those at age 65 can expect that half their remaining years will be disability free.
如果理解这种微妙区别,就能看到中国与战后日本的截然不同。
This subtle understanding sets China in stark contrast to how Japan viewed the world during its post-war rise.
1991年日本的房地产泡沫破裂后日本主要城市的地价连续15年下跌。
After the bursting of the Japanese housing bubble in 1991, land prices in Japan's major cities fell every single year for 15 consecutive years.
不久后日出东方,蔚蓝天空映入眼帘,从清晨起迎接新的一天,就像春天一样。
The sun rises in the East, and the blue color of dawn opens to our eyes and we experience the new day. Spring is like this.
震后日本的石油需求在中期内会有所增长。
The quake aftermath is likely to result in increasing demand for oil in Japan in the medium term.
这四十年来的趋势,在上世纪九十年代后日渐剧烈,其中有些机制我们并不了解。
Some of the mechanisms behind the four-decades-old trend, which appears to have intensified in the late 1990s, are not understood.
一位伊拉克高级军官在问及撤军的最后日期时,耸了耸肩膀,说:“这样等到美国中期选举了。”
One senior Iraqi official, asked about the withdrawal deadline, shrugged his shoulders and said, “This is about America’s midterm elections.”
一位伊拉克高级军官在问及撤军的最后日期时,耸了耸肩膀,说:“这样等到美国中期选举了。”
One senior Iraqi official, asked about the withdrawal deadline, shrugged his shoulders and said, “This is about America’s midterm elections.”
应用推荐