人名词语属于专名词语,人名词语的意义与普通名词相比,有着自身的特点。
Name words as a kind of Proper noun have its own characteristics compared with common nouns in meaning.
本文试图对自组织映射神经网络(SOM)应用于汉语名词语义自动聚类做某些改进。
This paper tries to make some improvements on applying Self-Organizing-Map (SOM) to automatic clustering of Chinese nouns, so as to generate a better Chinese semantic map.
我们针对蒙古文人名词语的不同构成特点采取直接标注、词典匹配以及基于上下文的算法等方式进行自动识别。
According to the different structures of Mongolian names, we implement the automatic recognition using directly tagging, dictionary matching and the algorithm based on context.
本文根据国外语用和认知方面的研究理论专门探讨名词(短)语特别是有定名词语在语篇中的可推知照应的用法。
This article explores specially the use of inferable anaphoric NPs, esp. definite NPs, in discourse based on some foreigners' pragmatic and cognitive studies.
在某些图书馆或书店里某些图书的书脊上,你会看见“欧茨”,但这里的“欧茨”不能作名词解,它是个描述性的词语。
On the spines of books shelved in certain libraries and bookstores you will see OATES but this is a descriptive term, this is not a noun.
名词词语,动词,名词词语。
其它句子里,相同的词语用同样的方式或许不会区别名词。
In other sentences, the same expression_rs might not identify nouns in the same way.
同位词组为修饰词语的名词或代名词。
汉语的时间表达系统中除了有时间名词、时间副词、表时态词语,还存在大量的时间短语。
Besides temporal nouns, temporal adverbs and words indicating tenses, there are many temporal phrases in the time expression system of the Chinese language.
音韵特性的作用是表示词语的发声或拼法,因此有助于翻译专有名词。
They serve to indicate how a word is pronounced or spelled, and are thus useful in the translation of such features of the text as proper names.
其它句子里,相同的词语用同样的方式或许不会区别名词。
In other sentences, the same expressions might not identify nouns in the same way.
处所词语是汉语名词中比较特殊的一个类别,它既可以出现在句首充当主语或状语,也可以跟在谓语动词后面作补语或宾语。
The location word, a relatively special kind of Chinese noun, can be situated the beginning of the sentence as a subject or adverbial adjuncts, as well as follow the verbs as a complement or object.
这类名词与程度词的组合弥补了形容词语义表达上的缺失问题,并由此引发了部分名词向名形兼类词的转变。
The combination of this kind of nouns with degree words makes up the vacant problem of adjectives semantic expression and results in the conversion of some nouns to both nouns and adjectives.
目前,很多最新的术语和专有名词,首先以字母词语的形式出现在汉语中,并日益广泛应用。
Nowadays, more and more lettered words are used in Chinese texts, most of which are new terms or proper nouns.
英语中的否定极性词语大多由表示微量含义的名词(短语)、副词(短语)、介词短语和形容词等组成。
Negative polarity terms in the English language are composed of noun phrases, adverb phrases, prepositional phrases and adjectives with the meaning of micro-quantity.
通过论证商标名词通名化的词汇学理据、社会文化原因及其特殊性等方面来分析商标词语意义扩展的词汇学理据与特点。
This paper is to analyze meaning extension of trademark words from the perspectives of the lexicological substantiation, socio-cultural reasons and peculiarities of its development.
所以他们小心谨慎地用学习者理解的词语定义名词术语,缓慢而耐心地前进,花时间图解自己的观点,花时间给读者打气。
So they were very careful to define their terms in words the learner would understand, to move ahead slowly and patiently, taking time to illustrate their points and to reassure the reader.
存现句的处所词语前后有时有名词或人称代词出现。
Generally, place word should not be missed and noun and person pronoun may add to place word sentences.
文章重点分析向本贵小说一般方言词语中的动词、形容词、名词和地域名词,并分析了特殊词语——自造词。
The author mainly analyzes verbs, adjectives, nouns and place nouns, and the special vocabulary of self-making words in the common patois words and expressions from Xiang' s fictions.
经过详细分析对比,我们得出:句首名词性词语在句法位置上占优势,有一定的话题性。
After detailed analysis and comparison, we can conclude that sentence-initial noun phrases have advantages in the syntactic position, there is a certain topicality.
本文通过对英语生物医学名词、动词、形容词、副词和介词等难点词语的译析,为英语生物医学文献中难点词汇的翻译提供一些参考。
In this article, we discuss the translating of several types of words, e. g. nouns, verbs, adjectives, adverbs and prepositions in English biomedical treatises, and hopefully, some of the...
本文通过对英语生物医学名词、动词、形容词、副词和介词等难点词语的译析,为英语生物医学文献中难点词汇的翻译提供一些参考。
In this article, we discuss the translating of several types of words, e. g. nouns, verbs, adjectives, adverbs and prepositions in English biomedical treatises, and hopefully, some of the...
应用推荐