在小句转换成名词词组的过程中有些信息被丢失,因而名物化结构常产生歧义。
During the process of converting a clause into a noun phrase, some information is lost and ambiguity may arise.
在目的语中合成一个相应的有参与者和环境的动态过程,可最终确定名物化词语的暂构义。
A corresponding dynamic process is restructured in the target language, for the purpose of identifying the contextualized meanings of the marked nominalizations.
从功能语法角度来看,名物化结构处于词组级阶,并包容所有与过程相关的参与者和环境。
From the perspective of Functional Grammar, the nominal structure is on the rank of group and contains all the participants and circumstances involved in the process.
本文通过对名物化内部各种隐含的格关系的分析,探讨了名物化结构的深层句法语义关系。
The thesis explores the deep syntactic and semantic relations within nominalization constructions by investigating their various covert internal "case" relations.
在英汉翻译中,英语中的名物化结构常翻译为对等的汉语小句结构,隐含的论元也可明示出来。
In the E-C translation, the Chinese clause is frequently employed as the equivalent to the English nominal structure, and the implicit argument can be spelled out explicitly.
第工章对名物化的应用进汀了阐述。这一结构可以实现卜位连接、科技英语中的“压缩”,以及语法结构的简洁。
Chapter 5 examines the applications of nominalization, which can make contribution to thematic connection, encapsulation in scientific English, and conciseness of the grammatical structure.
有标记的动词名物化词语的翻译心理机制研究则再现了译者在处理此类词语的心里活动,从中找出相应的规则和程序。
On the basis of the analysis, the thesis aims to explain what goes on in the minds of translators, thus working out the rule and the procedure behind translation.
名物化隐喻是商务英语合同最显著的特征之一,能使合同语篇正式、简洁、客观、精确、连贯,符合正式文体的行文要求。
Nominalization, one of the most remarkable stylistic features of business English contracts, can bring formality, concision, objectiveness, accuracy and coherence to the contracts.
动词名物化词语可视为“从句的压缩”,与源动词相关的其他成分的缺失对名物化词语的语义解读起至关重要的制约作用。
A nominalization can be regarded as "a condensation of the clause", whose interpretation is constrained by the absent components that are related to the source verb.
在英语新闻报道中,概念隐喻主要体现为名物化和形容词化,后者的使用频率高于前者;在不同题材的新闻中,隐喻的使用有所不同。
In English news reporting, ideational metaphor mainly includes nominalization and adjectivalization, with the latter a little higher than the former in its proportion.
第二章是文献综述部分,阐述了中外各语言流派如转换生成语法,认知语言学,系统功能语法对于抽象表达特别是名物化的研究成果。
What's more, previous research of linguistic thinking is also included in the part. Chapter 3 gives a systematic introduction of abstract expressions, together with theories of linguistic thinking.
第二章是文献综述部分,阐述了中外各语言流派如转换生成语法,认知语言学,系统功能语法对于抽象表达特别是名物化的研究成果。
What's more, previous research of linguistic thinking is also included in the part. Chapter 3 gives a systematic introduction of abstract expressions, together with theories of linguistic thinking.
应用推荐