带有孩子的同性恋者——1/4的同性情侣是这种情况——倾向于生活在这些地区,原因和异性恋家长一样:学校好、花园大、环境平和安静等。
Gays who have children—and a quarter of gay couples do—gravitate towards them for the same reasons that straight parents do: better schools, bigger gardens, peace and quiet.
尽管对于年轻的同性恋者来说,形势依然严峻年,但是有78%的同性恋和有变性倾向的孩子称他们在学校里很安全(数据取自2005年GLSEN的报告)。
Though the organization paints a still overall grim picture for young gays, fully 78% of gay and transgender kids say they feel safe at school, according to a 2005 GLSEN report.
Rodriguez先生说,拉丁裔倾向于将信仰和家庭放在生活的首位,因此在从同性恋婚姻到堕胎等许多社会问题上是自然的保守主义者。
Latinos tend to place faith and family at the centre of their lives, and are thus naturally conservative on many social issues, from gay marriage to abortion, says Mr Rodriguez.
Rodriguez先生说,拉丁裔倾向于将信仰和家庭放在生活的首位,因此在从同性恋婚姻到堕胎等许多社会问题上是自然的保守主义者。
Latinos tend to place faith and family at the centre of their lives, and are thus naturally conservative on many social issues, from gay marriage to abortion, says Mr Rodriguez.
应用推荐