用吉文斯变换法解算误差方程的结果与用最小二法解算的结果是一致的。
The result iS unanimity to solve error equations using Givens Transformations and using the least square method.
尽管吉文斯的旅程听上去让人心痛或单调乏味,他说这是保持自己所爱的家庭与工作的方法。
But as harrowing or tedious as Givens' trip may sound, he says it's the way to keep the home and job he loves.
“现在我达到了平衡,”吉文斯说,“我能够在家附近找到类似的工作,但是达不到目前的报酬和满意度。”
"I have the balance right now," Givens said. "I could do similar jobs closer, but not with the work reward and job satisfaction I have."
校长弗雷达·吉文斯(Freda Givens)很支持麦克尼尔的新尝试,她被麦克尼尔老师的热情打动。
Her principal, Freda Givens, was supportive, persuaded by Ms. McNeill's enthusiasm.
人类学家大卫·吉文斯所著《爱的信号》(Love Signals)一书是如何用身体语言诱惑对方的实用指南。
Love Signals, a book by anthropologist David Givens, is a practical guide to the body language of seduction.
《爱的信号:求偶肢体语言实践指南》的作者,美国人大卫·吉文斯说调查的结果合情合理,因为女人确实对自己的嘴唇很关注。
David Givens, American author of the book, "Signals: a Practical Field Guide to the Body Language of Courtship" said the results made sense because women focus a lot of attention on their lips.
一天晚饭后,她就对丈夫丹·麦克尼尔(DanMcNeill)说起自己的担心,她害怕吉文斯校长此后就不让她继续采用新方法教学。
Over dinner one night with her husband, Dan McNeill, she confessed her fear that Ms. Givens, the principal, might not let her continue with her radical approach.
吉娜:不,文斯,下星期不成。
吉娜:我到哪里,客户就跟到哪。文斯知道的。
吉娜:文斯,我比厉害还要厉害。
文斯:我知道你很厉害,吉娜。
吉娜:省省吧,文斯。
摩洛克告诉调查人员,他的战友上士凯文·吉布斯指使了发生在去年一到五月间的谋杀。
Morlock has told investigators that the murders took place between January and May last year and were instigated by an officer in his unit, Staff Sergeant Calvin Gibbs.
文斯:早安,吉娜。
吉拉尼·冬拜耶夫(Gelani Dombayev)和他的猫咪在俄罗斯穆斯里乌莫文村的家中享受一杯下午茶和片刻的宁静。
Gelani Dombayev and his cat enjoy a cup of tea, and a moment of normalcy, in their Muslyumovo village home in Russia.
吉娜:我得要有动力,文斯。
吉娜:我或许会喔。文斯知道他得让我保持快乐。
吉娜:说到分心。文斯今天下午又要召见大家了。
Zina: : Talk about distractions. Vince wants to see us all again this afternoon.
他还亲自招募了邦联最致命的特工:其黑暗面信徒阿萨吉·文崔斯和赏金猎人德奇。
He also personally recruited the Confederacy's most deadly operatives: his dark side disciple Asajj Ventress and the bounty hunter Durge.
阿萨吉·文崔斯认为这是她离开拉塔·塔克,并有可能向绝地武士复仇的机会,于是,她开始了角斗并取得了胜利。
Recognizing this as an opportunity to leave Rattatak and possibly exact vengeance on the Jedi Knights, the powerful Asajj Ventress entered the fray and emerged victorious.
吉娜:不可以。不过我之后会把过程跟你说。现在我得要去找文斯。
Zina: no. But I'll fill you in later. Right now I have to find Vince.
那天,阿萨吉·文崔斯为了证明自己是杜库伯爵合格的门徒,走进了角斗场,巨人弗洛格是最后一个站在她面前的对手。
The day Asajj Ventress chose to enter the gladiator pit to prove herself a worthy disciple of Count Dooku, Giant Flog was the warrior that stood to the last to face her.
吉娜:省省吧,文斯。等我在银行存了第一个一百万,我会跟你说不客气的。
Zina: : Save it, Vince. After I put my first million in the bank, I'll say you're welcome.
吉娜:文斯给不了你要的待遇当时,你就决定卖情报给“网路搜寻家”?
Zina: When Vince didn't give you what you wanted, you decided to sell some secrets to WebTracker?
吉娜:说到分心。文斯今天下午又要召见大家了。
Zina: Talk about distractions. Vince wants to see us all again this afternoon.
吉娜:说到分心。文斯今天下午又要召见大家了。
Zina: Talk about distractions. Vince wants to see us all again this afternoon.
应用推荐