合营企业产品也可在中国市场销售。
鼓励合营企业向中国境外销售产品。
An equity joint venture is encouraged to market its products outside China.
合营企业宣告解散时,应当进行清算。
A joint venture announcing its dissolution shall undergo liquidation procedures.
合营企业需要时可在中国境外设立分支机构。
Whenever necessary, an equity joint venture may set up affiliated agencies outside China.
合营企业的年留用奖金比率由董事会决定。
The annual proportion of the earnings to be retained shall be decided by the Board of Directors.
合营企业以其全部资产对其债务承担责任。
A joint venture shall be liable to its debts with all of its assets.
合营企业的各项保险应向中国的保险公司投保。
The insurances appropriate to an joint venture shall be furnished by Chinese insurance companies.
合营企业的各项保险均在中保财产保险公司投保。
Insurance against various risks shall be effected by Joint Venture with the People's Insurance Company of China.
合营企业应是属于国家鼓励或允许的行业的项目。
That it is a project in an industry encouraged or permitted by State policy.
合营企业的各项保险应向中国境内的保险公司投保。
Joint ventures shall take out various insurance policies with insurance companies in China.
合营企业在其经营活动中,可直接向外国银行筹措。
An equity joint venture may, in its business operations, directly raise funds from foreign Banks.
合营企业和各项保险应向中国境内的保险公司投保。
Joint venture shall take out various insurance policies with insurance companies in China.
董事长不能履行职责时,应授权其他董事代表合营企业。
Should the chairman be unable to perform his duties, he shall authorize another director to represent the joint venture.
董事会根据平等互利的原则,决定合营企业的重大问题。
The board of directors shall decide on important problems concerning the equity joint venture on the principle of equality and mutual benefit.
清算委员会的成员一般应当在合营企业的董事中选任。
Members of the liquidation committee shall generally be selected among the directors of the joint venture.
合营企业在其经营活动中,可直接向外国银行筹措资金。
An equity joint venture may, in its business operations, obtain funds from foreign Banks directly.
董事会是合营企业的最高权力机构,决定合营企业的一切重大问题。
The highest authority of the joint venture shall be its board of directors, which shall decide all major issues concerning the joint venture.
董事会是合营企业的最高权力机构,决定合营企业的一切重大问题。
The board of directors shall be the highest authority of a joint venture that shall decide all major matters concerning the joint venture.
董事会每年召开一次,原则上在合营企业的法定地址举行。
Board meetings shall generally be held at the location of Joint Venture's legal address, once each year.
这篇文章实际上是一个合营企业,我的第一次,但希望不是。
This article is actually a sort of joint venture my first, but hopefully not.
合营企业涉及到各方合作的程度要比一般商务活动深远得多。
It involves organizations in collaboration of a more far-reaching nature than with the commercial arrangements.
合营企业可以举办技工学校和训练班,培训管理人员和技术工人。
Joint ventures may establish skilled workers' schools and training courses for the training of managerial personnel and skilled workers.
董事会宣布解散合营企业,必须制定清算程序和原则,并成立清算委会。
Upon announcement of the dissolution of Joint Venture, its Board of Directors shall work out procedures and principles for the liquidation and set up a liquidation committee.
合营企业生产经营计划,应报主管部门备案,并通过经济合同方式执行。
The production and business operating plans of an equity joint venture shall be submitted to the competent authorities for record and shall be implemented through economic contracts.
董事长不能履行职责时,应当授权副董事长或者其他董事代表合营企业。
When the chairman is unable to perform his duties, he shall authorize the vice-chairman or another director to represent the joint venture.
董事长不能履行职责时,应当授权副董事长或者其他董事代表合营企业。
When the chairman is unable to perform his duties, he shall authorize the vice-chairman or another director to represent the joint venture.
应用推荐