这里没有吃人的动物,肯定没有。
There are no human-eating animals anywhere near here, that's for sure.
咸水鳄鱼是地球上最大的爬行动物,它们的主要栖息地是澳大利亚北部、新几内亚、印尼等地,它们不仅吃牛马等家畜,还吃人,甚至攻击鲨鱼。
Saltwater crocodiles are the largest reptiles on the planet. Their main habitat is northern Australia and New Guinea, Indonesia and Borneo.
科罗拉多州一位野生动物管理署发言人泰勒•巴斯克菲尔德(TylerBaskfield)说,这里的熊经过两代的演变,发现如果吃人类的食物,它们的生活会好得多。
'We have two generations of bears that have figured out they can make a much better living off human food, ' said Tyler Baskfield, a state wildlife spokesman.
它(鲨鱼)吃海洋植物,但许多鲨鱼却以鱼类,其他海洋动物,较小的鲨鱼为食,有时候也吃人。
It eats plants from the sea, but many sharks feed on fish, other sea animals, smaller sharks and sometimes they eat people.
它们善良又不吃人,但却是野生又迷人的频临绝种动物,比恐龙还早一亿年出现并不存在于地球之上。
Witness them as they really are: not wicked man-eating creatures, but wild, fascinating and endangered animals that have been in existence a million years before dinosaurs roamed the Earth.
它们善良又不吃人,但却是野生又迷人的频临绝种动物,比恐龙还早一亿年出现并不存在于地球之上。
Witness them as they really are: not wicked man-eating creatures, but wild, fascinating and endangered animals that have been in existence a million years before dinosaurs roamed the Earth.
应用推荐