在属性文件中,仅提取可翻译的字符串。
In properties files, only the latter translatable strings are resourced out for translation.
有时候,很难判断一个字符串是否是可翻译的。
所有可翻译的句子在提纲中被替换为特殊的记号。
All translatable sentences are replaced by special marks in the skeleton.
但是要记住,用户界面中显示的元素名称是可翻译的。
Keep in mind, though that an element name, which is the name displayed in the user interface, is translatable.
通过这样你可以确保可翻译的文本片段被正确的高亮了。
This way you can make sure that the translatable text bits are highlighted correctly.
该页面包含两个可翻译的句子和几个与翻译人员无关的标签。
This page contains two translatable sentences and several tags that are irrelevant for a translator.
第1层:TMX文档中只包含可翻译的文本,不考虑格式化信息。
Level 1: Only translatable text is included in the TMX document, leaving formatting information aside.
词汇表数据库包含应用程序中可提取的所有字符串,包括不可翻译的字符串。
The glossary databases contain all the strings extractable in applications, including untranslatable strings.
LotusNotes应用程序中的代码和可翻译的字符串是合并在一起的。
The code and translatable strings of Lotus Notes applications are combined by their nature.
第2部分将向您展示如何创建治理策略和可翻译的消息,以及如何配置访问控件。
Part 2 will show you how to create governance policies and translatable messages, and how to configure access controls.
提示:不要试图翻译别名,例如表单别名或代理别名,因为这些名称不需要翻译(虽然它们是可翻译的)。
Tip: Don't try to translate an alias name, such as a form alias or an agent alias, because these names do not require translation (they are translatable, though).
在本系列文章的第2部分,您将了解如何创建治理策略和可翻译的消息,以及如何配置访问控件。
In Part 2 of this article series, you will learn how to create governance policies and translatable messages, and how to configure access controls.
在清单11中,在脚本的开头就定义了所有可翻译和不可翻译的字符串,这增强了脚本的可读性。
In Listing 11, all the translatable and non-translatable strings have been defined at the beginning of the script, which makes the script easy to read.
国际化工作者通常将一个可翻译的文本叫作“信息”。本章使用了“文本”和“信息”,它们可以互换,也可以组合“文本信息”。
Practitioners of internationalization refer to a translatable text as a "message". This page uses the words "text" and "message" interchangably and in the combination, "text message".
点击中间的按钮就会开始运行翻译程序并保存为可输出文件。
Click the middle button to translate and save the output file.
右栏包含了一些有用链接,可链接到支持资源、IBMSupportPortal的反馈、翻译此页面等。
The right column contains useful links for such things as support resources, providing feedback on the IBM support Portal, translate the page, and more.
BabelFish提供了一个快速、方便以及可定制的语言翻译界面。
接着翻译人员通过复制原始元素并用适当的翻译来替换每个可翻译元素来重新生成文档。
The translators then reproduce the document in other languages by copying the original and replacing each translatable element with the appropriate translations.
从应用程序中提取将放入到属性文件的所有可翻译字符串,并将它们放入到各自的文件夹中。
Extract all the translatable strings from the applications to be placed in properties files and put them into their respective folders.
他们提出一整套不同的问题并从一个不同的角度看世界,因为他们的工作是把抽象的东西翻译为可测试的东西。
They ask a whole different set of questions and look at the world from a different perspective because their job is translating abstract things into testable things.
为了说明带有对象结构的可翻译资源的这种混合怎么会导致问题,考虑以下示例XML文档。
To illustrate how this mingling of translatable resources with object structure can lead to problems, consider the following example XML document.
因为前端解析器其实是符号化指令集,这种指令集实质上是一组可移植的汇编码,能够翻译到任何支持的机器架构之上。
Underlying the front-end parsers is a symbolic instruction set – a kind of portable assembly code – which can be translated to any of the supported machine architectures.
但是从技术角度看,QEMU的有趣之处在于其快速、可移植的动态翻译程序。
But what makes QEMU interesting from a technical perspective is its fast and portable dynamic translator.
为了让MDD在开发生产力方面达到相应的提高,它必须结合相同级别的自动化,模型必须是可自动地翻译为可执行代码的。
In order for MDD to achieve comparable improvements in development productivity, it must incorporate the same level of automation; models must be automatically translatable into executable code.
清单7给出了一个为可翻译变量添加注释的例子。
Listing 7 shows an example of adding comments for translatable variables.
这就是把属性文件混用于可翻译文本和运行时参数化的风险。
That is the risk of mixing the use of properties files for translatable text and runtime parameterization.
使翻译单位尽可能小非常重要,这样可以增加在TM数据库中发现可重用翻译的机会。
It is important to keep translation units as small as possible to maximize the chances of finding usable translations in the TM database.
如果不能找到一种可量度的、便宜的翻译方法,那么我们面对将是一个每天都在不断增长、但我们能理解的内容却不断减少的互联网。
Unless we find scaleable, inexpensive ways to translate, we're each going to face an Internet that's grows everyday, where we find less of the content understandable.
通过重新组织该文档,可以清晰地从对象结构描绘出可翻译资源,因为可翻译资源已移入单独的文件或子文档。
By reorganizing the document, the translatable resources are clearly delineated from the object structure because they have been moved into separate files or subdocuments.
这个简单的文件使用DITA内容生成自动符合所有样式、翻译和可访问性规则的PDF。
This simple file USES DITA content to produce a PDF that automatically meets all style, translation, and accessibility rules.
应用推荐