可怜可怜我的老父亲吧。
守财奴说:“快把我绑起来,快把我绑起来,可怜可怜我吧。”
The miser said, "Bind me fast, bind me fast, for pity's sake."
可怜我。因为神的手攻击我。
Have pity upon me, have pity upon me, o ye my friends; for the hand of God hath touched me.
耶和华阿,求你可怜我。因为我软弱。
Have mercy upon me, o LORD; for I am weak: o LORD, heal me; for my bones are vexed.
把你的愤怒尽管加在我的身上吧,我是心甘情愿的;但是你要可怜我的孩子呀!
Heap as much anger as you want to upon me, and welcome; but pity the child!
然而,当父亲因可怜我而把我从这困境中解脱出来时,我的睡意就烟消云散了。
Nevertheless, no sooner did my father take pity on my plight and let me off, than my sleepiness was off likewise.
但是火车的工作人员都可怜我,并没有为难我,只有一次我被抓住以后要求补票。
Only once have I been required to pay for a ticket, after being caught.
有许多人责备他,不许他做声。他却越发大声喊着说:“大卫的子孙哪,可怜我吧!”
48many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
在前头走的人就责备他,不许他做声;他却越发喊叫说:“大卫的子孙,可怜我吧!”
39those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
“我可怜我的妈妈,因为是我的妈妈,所以在我心里,即使是错的,也是对的,”她说。
"I pity my mum and because she is my mother, no matter what she does, whether it's wrong or right, it will still be right in my heart," she wrote.
‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
24so he called to him, 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.'
我用不着你可怜。
我想这个打击已经使他可怜的老脑筋变糊涂了。
在我为那个可怜的女孩清理包扎伤口时,她不哭不闹。
The poor child never cried or protested when I was dressing her wounds.
好了,可怜的孩子,拿去吧,我很愿意帮这个忙。
没有我,可怜的‘雪兔’怎么办?
哦,汤姆,你这个可怜的笨蛋,我不是在跟你开玩笑。
我那可怜的孩子会怎么样啊!
噢,我可怜的双手,我怎么看不见你们呢?
噢,我可怜的小脚丫,亲爱的,我想知道现在谁来给你们穿鞋和袜子呢?
Oh, my poor little feet, I wonder who will put on your shoes and stockings for you now, dears?
我曾经很富有,但不是有黄金的富有,我多可怜!
“我可怜的老婆啊!”他悔恨地说。
我为那个可怜的孩子感到难过。
我觉得乔治的经历很可怜。请向他表达我最好的祝福。
I found George's story very sad. Please give him my best wishes.
我不禁为这个可怜的男子感到难过。
我突然发觉自己几乎是在为可怜的劳伦斯先生感到难过了。
我听起来像是羡慕吗?其实,我可怜他们。
我可怜的,亲爱的小仙女!
我可怜的,亲爱的小仙女!
应用推荐