“你这个坏孩子。”女巫叫道。
“我的孩子,”母亲叫道,“你为什么不早告诉我呢?”
"My child," the mother cried, "why did you not tell me of this before?"
七个孩子看到后,全跑到这里来大声叫道:“狼死了!”
When the seven kids saw that, they came running to the spot and cried aloud,"The wolf is dead!"
母亲惊恐得叫道:“他们哪一个是我的孩子?”
The mother screamed with terror, "Which of them was my child?"
老太太在她身后叫道:“你怕什么,亲爱的孩子?”
The old woman called after her, "What are you afraid of, dear child?"
她抱住他的腿,到处吻着,叫道:“啊,我的孩子,我的心肝!”
She embraced his leg, she covered it with kisses, she cried, "O my child, my darling!"
“哦,温迪,”图图喊道,“丢失的孩子里是不是有一个叫图图的?”
"O Wendy," cried Tootles, "was one of the lost children called Tootles?"
为了报答他,她叫道:“到这儿来,我的孩子!”
“游戏结束了,”他叫道,“那些孩子找到了一个妈妈。”
"The game's up," he cried, "those boys have found a mother."
“全部安静”,他沾沾自喜地叫道,“听一位母亲对孩子们说的最后的话。”
"Silence all," he called gloatingly, "for a mother's last words to her children."
“回答吧。”那孩子叫道,“要不就快离开,大晚上的你在这里做什么。”
"Give an answer," cried the boy, "or take yourself off, you have no business here at night."
他看起来就像个步行洗衣篮,但是护士长仍然认出他是个孩子,大声叫道:让那个孩子离开这里,这不允许孩子来。
He looked like a walking laundry basket, but the head nurse recognized him as a child and bellowed, "Get that kid out of here now!" No children are allowed.
王后尖声叫道。那三个园丁赶紧爬起来,开始向国王、王后、王室的孩子们以及每个人一一鞠躬。
'Get up!' said the Queen, in a shrill, loud voice, and the three gardeners instantly jumped up, and began bowing to the King, the Queen, the royal children, and everybody else.
说完,他一挥手把兔妈妈打到墙上去了,兔妈妈又大声叫道:“你要吃就先吃我!别动我的孩子!”
Then he waved to a Mama Rabbit hit the wall, and rabbit mothers back shouted: "You want to eat to eat me! do not move my child!"
艾米和路易莎·埃希顿不约而同地叫道:“多可爱的孩子!”
Amy and Louisa Eshton had cried out simultaneously — What a love of a child!
“跑啊!跑啊!”那女孩子叫道。
然后他冲阿拉丁喊道:“孩子!过来一下。你是叫阿拉丁吗?阿拉丁,穆斯塔法的儿子?”
Then he called out to Aladdin: 'Boy! Come here for a minute. Is your name Aladdin? Aladdin, son of Mustafa?
“但是想想,艾伦,伙计!”詹姆斯叫道,“坎贝尔人一定会指控他。而且我有孩子!”
'But just think, Alan, man!' cried James. 'The Campbells will be sure to accuse him. And I have children!'
“我要一串年糕!”一个胖孩子叫道。
一个叫道:“停止杀害我们的孩子。”
“孩子们,快下来。”阿斯兰叫道。
你要是叫道:“孩子,你在哪里呀?”
“杰拉德!”她叫道。“他是孩子们当中最没用的一个。你没想到吧,是不是?”
'Gerald! ' she exclaimed. 'He's the most wanting of them all. You'd never think it, to look at him now, would you?'
他看起来就像个步行洗衣篮,但是护士长仍然认出他是个孩子,大声叫道:让那个孩子离开这里,这不允许孩子来。
He looked like a walking laundry basket, but the head nurse recognized him as a child and bellowed, "Get that kid out of here now! No children are allowed."
你要是叫道:“孩子,你在哪里呀?”
你要是叫道:“孩子,你在哪里呀?”
应用推荐