海德格尔是什么意思,他的意思是,我站在这里,我只是在看。
What is Heidegger saying? He is saying, I stand here and I am just looking.
他是这样的一个作家,让你需要加入自己思考才可以更好领会他的意思,但当然意思一直在那里,只是用语朴素,而且往往过于简洁,且拐弯抹角,仿效谚语那样。
He is one of the writers that make you think before you grasp his meaning, but the meaning is there, and put plainly enough, only tersely and very often indirectly, after the manner of proverbs.
它在这里表示的意思跟英语俗语“虚有其表”和汉语中的“绣花枕头”的意思一样,“绣花枕头”外表很漂亮,可里面却只是填满了干草而已。
It’s similar to the English saying “Many a fine dishhas nothing on it” or the Chinese idiom “embroidered pillow,” whichboasts a beautiful cover, but with only worthless dried strawstuffed inside.
字面意思可能是“五十年”,或只是“很长一段时间”的意思。
Which might literally mean "fifty years," or might just mean "a really long time."
它只是说其它意思也有可能,由于它们不是在同一水平线上,这两种其它意思,痛苦地共存着,同时又不可削减地矛盾着,对吧?
It's just that other meanings are available, and since they're not on the same page, those two other meanings coexist painfully and irreducibly at odds, right?
它在这里表示的意思跟英语俗语“虚有其表”和汉语中的“绣花枕头”的意思一样,“绣花枕头”外表很漂亮,可里面却只是填满了干草而已。
It's similar to the English saying "Many a fine dish has nothing on it" or the Chinese idiom "embroidered pillow, " which boasts a beautiful cover, but with only worthless dried straw stuffed inside.
它在这里表示的意思跟英语俗语“虚有其表”和汉语中的“绣花枕头”的意思一样,“绣花枕头”外表很漂亮,可里面却只是填满了干草而已。
It's similar to the English saying "Many a fine dish has nothing on it" or the Chinese idiom "embroidered pillow, " which boasts a beautiful cover, but with only worthless dried straw stuffed inside.
应用推荐