在Hecuthimself一句中,cut是反身动词,himself是反身代词。
In 'He cut himself', 'cut' is a reflexive verb and 'himself' is a reflexive pronoun.
反身代词可作直接或间接宾语。
大部分及物动词可跟反身代词作宾语。
Most transitive verbs can take a reflexive pronoun as object.
用合适的反身代词填空,完成下列句子。
Complete the sentences below using the appropriate reflexive pronoun.
此外还将学习反身代词。
此外 ,村语的人称代词还有反身代词和泛称代词。
The Compound demonstrative pronoun can be as verb, which has its own character in morphology and syntax.
名词或代词后面使用反身代词是对所指事物或人物加以强调。
You use reflexive pronouns after nouns or pronouns to emphasize the person or thing that you are referring to.
关于反身代词我们就讲到这里,现在我们来学习一些交际用语。
Ok, so much for the reflexive pronouns. Now let's learn some useful expressions.
所以本文的重点就是找出英汉反身代词之间存在的共性和个性差异。
Hence, This paper aims to contract English and Chinese reflexives and to find out the generality and difference.
当宾语与句子的主语是同一人或事,反身代词可作直接或间接宾语。
You use reflexive pronouns after nouns or pronouns to emphasize the person or thing that you are referring to.
本文拟从句法的角度对比分析英汉反身代词,探讨它们用法上的异同。
The author presents a discussion on the grammatical features of the English and Chinese reflexives, two grammatical theories on them, and a summary of their differences and similarities in usage.
第三,判断是否为人称代词还是反身代词的标准为,是一般指示性还是反身指示性的问题。
Third, the criteria of judging whether the noun is a personal pronoun or a reflexive is also the issue of ordinary reference or reflexive reference.
本文从约束、分布、指称三个方面概述了汉语“自己”与英语反身代词之间的相同点和不同点。
In this paper, the similarities and differences between Chinese Ziji and English reflexives have been discussed.
研究将表明,俄语反身代词可以与动词形成成语性搭配,其语义向动词融入,其指称性也因此减弱。
Our study will make known that Russian reflexive pronoun can make up idiomatic collocation with verb, and its semantic content seeps into verb, its reference property reduces accordingly.
说明英语中的代词,为了更好的理解英汉翻译中的代词,将会讨论物主代词,反身代词和人称代词的用法。
Part II discusses the possessive pronouns, reflexive pronouns and generic use of personal pronouns to understand pronouns in English-Chinese translation better.
英汉语(第三人称)强势反身代词(IR)被认为是一种代词性反身代词,不同于真正的、语法化了的反身代词。
The third-person intensive reflexives (IRs) in English and Chinese are normally taken to be 'pronominal reflexives' unlike 'real, grammaticalized' reflexives.
英汉语(第三人称)强势反身代词(IR)被认为是一种代词性反身代词,不同于真正的、语法化了的反身代词。
The third-person intensive reflexives (IRs) in English and Chinese are normally taken to be 'pronominal reflexives' unlike 'real, grammaticalized' reflexives.
应用推荐