对双语人来说,压制使用两种语言的倾向可能是困难的。
For bilingual people, suppressing the tendency to talk in both languages can be difficult.
从小在双语环境下长大的孩子必须关注社交线索,以弄明白在什么环境下与什么人交流该使用哪种语言。
Young children being raised bilingual have to follow social cues to figure out which language to use with which person and in what setting.
一位研究人员称双语经历会对人的大脑产生终生的影响。
According to a researcher, dual-language experiences exert a lifelong influence on one's brain.
一项研究表明,双语学生在英语阅读方面明显优于同龄人。
A study showed that dual-language students did significantly better than their peers in reading English texts.
就我个人来说,我认为即使年龄较大后学习语言也应该是有益的,不是说因为使用双语而受益,而是因为学习语言本身就是一项激人奋进的脑力活动,能很好的运动大脑。
My view is that late-life language learning is probably beneficial, not because of bilingualism but because learning a language is a stimulating mental activity and a good way to exercise your brain.
纽约市教育局发言人米顿索(MatthewMittenthal)说,今年的课程是在市内25个已有双语课程项目之上新增的。
The programs this year add to about 25 bilingual and dual-language ones that already existed in the city, according to Matthew Mittenthal, city Department of Education spokesman.
讲一种语言的人可能很难相信,可是事实是大多数会双语的人能用两种语言来思维,尤其是这些人如果一辈子都生活在两语的氛围中。
It may be difficult for monolinguals to believe, but most bilinguals actually can think in both of their languages, especially if they have been exposed to both all of their lives.
事实证明,双语会让人变得更聪明。
最新的证据表明,作为双语不一定能使人聪明。
The latest evidence shows that being bilingual does not necessarily make people smarter.
最新证据表明,通晓双语并不能使人更聪明。
The latest evidence shows that being bilingual does not necessarily make people smarter.
对这些人来说,双语教育是一些女士的险恶用心和颠覆。
For these people, the bilingual education is something ms sinister and subversive.
最新证据表明,通晓双语并不能使人更聪明。但研究人员艾伦·比亚斯托表示,它会使你在某些技能上表现更好。
The latest evidence shows that being bilingual does not necessarily make people smarter. But researcher Ellen Bialystock says it probably does make you better at certain skills.
他使用一种叫做MRI的仪器研究使用双语的二组人的大脑。
He used an instrument called an MRI to study the brains of two groups of bilingual people.
支持的观点称工作中使用外语可以让人们做更好的决策,并且双语有助于儿童的执行力和减轻老年人的痴呆。
The pros are that working in a foreign language can make people make better decisions and that bilingualism helps with executive function in children and dementia in older people.
云南蒙古族喀卓人是一个全民双语的群体。
Kazhuo people of Mongolian nationality in Yunnan Province are all bilingual people.
在一项对双语老年人的测试中,研究人员发现与单语同龄人相比,他们能更好地完成给颜色和形状分类的任务。
When conducting a test with bilingual seniors, researchers discovered they were better at tasks that required them to sort out colors and shapes, when compared to monolingual peers.
毕竟,有多少人有条件说他们精通双语?
After all, how many people can say they are effectively bilingual?
我本身是受双语教育的年轻人,对这课题的看法是:华文绝不是洪水猛兽。
As a young person and a product of our bilingual education, my view is that Chinese is not a dreadful language to BE avoided at all costs.
凡士林人双语例句没人注重到这些,因为队员们都凝视着主教练,然而教练组所有人全看着凡士林从墙上滴下来。
No one really noticed because the players were focused on the manager, but all the staff were looking at this Vaseline dripping down the wall.
对于大多数亚洲人来说,新加坡是一个广受赞誉的国家:干净、安全、祥和,而且中英双语交流。
For most Asians, Singapore is a prized destination: It is a clean, safe, peaceful venue where both Chinese and English languages are spoken.
随着岁月的流逝,新加坡人大多能掌握双语,但还是有大约50万名年龄介于30至54岁的华族新加坡人只会讲一种语言。
By and by, Singaporeans turned bilingual. But there are still about half a million Chinese Singaporeans aged 30 to 54 who are primarily monolingual.
随着岁月的流逝,新加坡人大多能掌握双语,但还是有大约50万名年龄介于30至54岁的华族新加坡人只会讲一种语言。
By and by, Singaporeans turned bilingual. But there are still about half a million Chinese Singaporeans aged 30 to 54 who are primarily monolingual.
应用推荐