这些疑问也困扰着众多患双相障碍的妇女。
These are doubts that many women with bipolar disorder share.
儿童双相障碍症为何成了流行病?
双相障碍的女患者应该中止服药吗?
当然,产后困境并非双相障碍妇女所独有。
Postpartum difficulties are not limited to bipolar women, of course.
该不该给孩子打上像双相障碍症这样的精神病烙印?
Should he or she be labeled with a psychiatric illness like bipolar disorder?
情感阻尼也可能会涉及情绪调节障碍如双相障碍和抑郁症。
Emotional dampening also may be involved in disorders of emotion regulation, such as bipolar disorders and depression.
我们不能阻止双相障碍疾病的发生,但我们能阻止它的结果。
We can't prevent bipolar disease from occurring, but we can prevent the consequences.
然而,研究者指出大多数双相障碍患者经历的是轻度躁狂,而不是躁狂。
However, the researchers noted that most people with bipolar disorder experience hypomania rather than mania.
“在这里双相障碍就是一切,”他说,“现在人人都染上啦。”
"Bipolar is the big one here," he said. "Now, everybody's got it."
文章就线粒体DNA与双相障碍发生的相关性研究进行综述。
The research progress on relationship between mitochondrial DNA and bipolar disorder is reviewed in this paper.
双相障碍是以起伏性躁狂或抑郁为特征的慢性周期性精神疾病。
Bipolar disorder is a chronic and recurrent psychiatric disorder, which is characterized by waving mania or depression.
抗抑郁药通常不用于治疗双相障碍,实际上还会让情况变得更糟。
Generally, antidepressants are not used in the treatment of bipolar disorder, and in fact, can make the disorder worse in the person.
这是双相障碍的治疗中常见的问题,是专业人员成为“治疗依从性”的东西。
This is a common problem in the treatment of bipolar disorder and is something professionals like to call "treatment compliance."
虽然很多得了双相障碍的人放弃了心理治疗,但它通常是个有用的治疗方式。
While many people with bipolar disorder forgo psychotherapy, it is usually a helpful treatment to consider when first diagnosed.
现在,在怀孕期间服用双相障碍药物已经不视为风险,但并不意味着服药完全无害。
Bipolar medications aren't considered as risky during pregnancy as they once were, but they aren't exactly harmless either.
对于任何患双相障碍的母亲来说,最难过的日子不是怀孕期本身,而是产后的一段时期。
For any bipolar mother, the trickiest time is not the pregnancy itself but the postpartum period.
这可能是双相障碍治疗中最麻烦的话题,跟保持继续服药相比,很多人会有更大的压力。
It is perhaps one of the most insidious issues in the treatment of bipolar disorder, and leads many people to greater distress than if they just kept taking their medications.
由于精神病的高风险,双相障碍妇女应该在“分娩之前就开始正常且规律的服药”她补充道。
Due to the high risk of psychosis, bipolar women should "really start medicines at least before they deliver," she adds.
梅雷迪思,27岁,纽约州迪克斯赫尔人,2007年被诊断患有双相障碍(躁郁症),并开始服用锂盐药物。
Meredith, 27, of Dix Hills, New York, was diagnosed with bipolar disorder in 2007 and began taking lithium.
对患有双相障碍的女性来说,与自己的家人和精神病医生商量一个计划,让她成为自己的精神科医生,是非常重要的,斯皮内利这样说。
It's extremely important for a woman with bipolar disorder to have a plan in place with her family and her doctors in the event that she does become psychotic, says Spinelli.
更令人担忧的是,患双相障碍的妇女更容易得上产后精神疾病,其可能性是一般妇女的100倍——极端情况是,产妇的严重情绪障碍可导致婴儿夭折。
Even more alarming, bipolar women are 100 times more likely than other women to experience postpartum psychosis, a severe mood disorder that, at its very worst, can result in infanticide.
哈佛大学的一位公共卫生研究人员RonaldKessler说,双相障碍患者常常在工作岗位上干不长久。和普通人相比,他们被聘用的可能性要低百分之四十。
People with the disorder often have trouble keeping a job and are 40 percent less likely to be employed than the average person, said Ronald Kessler, a public health researcher at Harvard University.
FDA是在对11种抗癫痫类药物的受控临床实验进行的元分析基础之上作出此项决定的,这11种药物用于治疗包括双相障碍(bipolar disorder)和身体疼痛在内的多种适应症。
The FDA based its decision on a meta-analysis of controlled clinical trials involving 11 antiepileptic drugs used for a variety of indications, including bipolar disorder and pain.
双相障碍组织MDF (MDFThe Bipolar Organisation)的执行总裁苏珊·哈德森(Suzanne Hudson)指出,雇主对精神疾病患者存在误解,尤其是误以为这些人会更频繁地休病假。
Suzanne Hudson, chief executive of MDF The Bipolar Organisation, points out that employers have misconceptions about mental health, particularly that such individuals will be off sick more frequently.
布拉施一直致力于公开谈论快速循环的双相情感障碍。
Brasch has dedicated herself to speaking publicly about rapid cycling bipolar disorder.
一组是父亲或母亲患有双相情感障碍的388名儿童。
One group of 388 children had mothers or fathers with bipolar disorder.
因此,越早鉴别双相情感障碍,进而学习如何最好地管理它将会降低自杀的死亡风险。
Therefore, recognizing bipolar disorder early and learning how best to manage it may decrease the risk of death by suicide.
科学家正通过不同的几种方法来研究双相情感障碍的可能原因。
Scientists are learning about the possible causes of bipolar disorder through several kinds of studies.
虽然研究将4岁作为双相情感障碍首次发作的最低年龄限,但是一些父母报告说他们的小孩的双相情感障碍症状比那个年纪还要早。
While the study set age 4 years as the minimum age for onset of bipolar disorder, some parents reported their child's bipolar-disorder-like symptoms began even before that age.
这些发现也注意到双相情感障碍需要更完善的分类。
The findings also draw attention to the need for a better classification of bipolar disorder.
应用推荐