双关修辞手法是广告语写作中的重要手法。
The quibble is an important technique in advertising writing.
双关修辞格是一种依靠语音的相似和意义的分歧形成的修辞格。
Punning is a rhetoric device composed by the similarity in pronunciation and divergence in meaning.
基于此出发点,本文将双关修辞在广告中的运用置于关联理论的框架中进行分析。第三部分主要介绍了关联理论的主要概念。
After the introduction and literature review part, Chapter Three introduces key concepts of Relevance Theory which serves as a theoretical foundation of the study.
受这台机器的支配,尼采的文章“论据变成了警句,思想变成了双关语,华丽的修辞变成了电文体。”
Under the sway of the machine, writes the German media scholar Friedrich A. Kittler , Nietzsche’s prose “changed from arguments to aphorisms, from thoughts to puns, from rhetoric to telegram style.”
修辞有夸张、比喻、对偶、双关等方法。
Have exaggerated rhetoric, metaphor, dual, pun and other methods.
双关不同于谜语,前者是一种修辞方式,一种文字游戏;
Pun, a commonly-used rhetorical devicc, a play on words, differs from riddle.
文字游戏包括双关语,谐音词,首音误置,词性或词义含混,机智的修辞延宕,结构怪异的句子等形式。
Examples of word play include puns, phonetic mix-ups such as spoonerisms, obscure words and meanings, clever rhetorical excursions, oddly formed sentences.
双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段。
Punning is one of the most common rhetorical devices used in advertisement.
英语双关是重要的英语修辞格之一。
Pun is one of the most important figures of speech in English.
第二,双关,比喻和暗喻等修辞方法会构成广告英语中的语义偏离。
Secondly, the rhetorical devices of pun, simile and metaphor form the semantic deviation in advertising English.
广告英语在用词和句法上有一定特色,在写作中可大量运用比喻、拟人、重复、双关、变体习语、对偶等修辞。
Ad English has its characteristics in words choosing and syntax, and can use such rhetoric as metaphors, personifications, repetitions, double meanings, anamorphosis phrases and antitheses.
本文探讨了头韵、语音变格、文字游戏、谐音双关等音韵修辞的翻译方法。
This paper probes into the translation of those figures of sound such as alliteration, metaplasm, word play, homophonic pun, etc.
双关语是广告中常用的修辞手法之一,因此广告双关语的翻译就尤为重要。
A pun is commonly used in advertisements of one of the rhetoric, so the translation of a pun on advertising, is important.
英语报刊的修辞也十分活跃,常见的修辞方法有:比喻、双关、借代和仿拟等。
The rhetoric of English newspapers are also very active, the common rhetorical methods are: metaphor, puns, parody, by generation and so on.
然而,由于双关语极强的修辞艺术效果,其使用范围却在不断扩大,不仅在文学作品中频频出现,在广告以及日常对话中也日趋增多。
However, with the strong rhetorical and artistic effects, puns are used more and more widely, not only in literary works, but in advertisements and daily dialogues as well.
修辞作为英语广告文体特征的一个重要方面包括了双关、排比、拟人、押韵等手法。
Rhetoric includes pun, parallelism, personification, rhyme etc., as an important character of English advertisements.
本文即从语用的角度探析双关语的定义、条件及修辞功能等问题。
This paper presents an analysis into the definition, conditions and rhetoric functions of puns from the pragmatic approach.
本文通过隐喻、移就、轭式搭配和双关等辞格的表现,探讨关联理论对搭配变异修辞效果的理论支持和诠释。
This paper explores into the theoretical basis of relevance by discussing the usage of four rhetorical devices in collocation variation, namely metaphor, hypallage, zeugma and pun.
成功的广告用语因其运用了双关词、头韵、夸张、排比等修辞手段,并注重广告用语的文体特色,从而使广告具有巨大的吸引力,产生激发消费者购买欲的作用。
With the application of pun, alliteration, hyperbole, or parallelism and focus on the different writing styles , advertisement has great attraction, thus stimulating the purchase desire of consumers.
修辞格(双关、暗喻、委婉语)的使用,使广告语言更具生动,引发读者无限的想象和联想。
While in the rhetorical devices, punning, metaphors, and euphemism which make language more vivid and create more boundless association and imagination are discussed.
双关语是英汉两种语言中经常用到的修辞手段之一。
The pun is one which of rhetoric methods in the English to Chinese two languages USES frequently.
在修辞方面运用比喻、双关、比拟、对偶、排比、反复、引用和仿拟、夸张、对比与反衬等手段。
In the rhetoric used in parables, pun, match, dual, parallelism, repeated, quotes, and parody, exaggeration, contrast and means of contrast.
此外,语法手段或其他的修辞手段也可用来获得双关。
In addition, they also employ grammar and other figures of speech to achieve puns.
比喻、拟人、双关、仿拟、押韵等,是在广告中使用频率最高的几种修辞方法。
Simile and metaphor, personification, pun, parody and the rhyme and so on, is in advertising use frequency is highest several rhetoric method.
主要讨论《第一证书英语教程》中出现的轭式搭配,移就修辞格,矛盾修辞法,比喻和双关等五种修辞手法,并试图阐述这些修辞方法的特点和作用。
The author deals with following five kinds of figures of speech such as zeugma, transferred epithet, oxymoron, analogy and pun appeared in First Certificate in English Course.
双关作为一种常见的语言现象,是语言学习及文学欣赏中不可忽视的典型的修辞手法。
Pun, as one of the common linguistic phenomena, is a typical figure of speech that can not be ignored both in language learning and literature appreciation.
并且将比喻,借代,拟人化和双关语等修辞手法将作为主要研究对象。
What is more, some rhetorical expressions, such as metaphor, metonymy, personification and puns, will be examined.
而且不论是英语还是汉语都人量使用双关这一修辞手法。
It is commonly employed in both English and Chinese rhetoric.
双关语是汉语和英语中常见的修辞手段。
The pun is a common rhetorical device in both Chinese and English.
双关语是汉语和英语中常见的修辞手段。
The pun is a common rhetorical device in both Chinese and English.
应用推荐