我们找到了作者的权威,而非在原文中的某处内容。
We find the authority of the author instead somewhere within the textual experience.
迪莫斯在教牧书信中提到,他抛弃了保罗,“爱恋现世世界“,原文是这样的,这位作者使用相同的名字。
Demos is mentioned in the Pastoral Epistles as someone for forsook Paul, "being in love with the present world," is what it says,so this writer is talking--using the same name.
例如,如果我(像原文章的作者所做的那样)添加了一个坏报童,去抢劫那些不知情客户的钱包,又会怎么样?
For example, what if I (as the original article's author did) added in an evil paperboy to ravage unsuspecting customer wallets?
巴特说:“一旦作者被移位,那么解读原文就没有希望了。”
Barthes says, "Once the Author is removed, the claim to decipher a text becomes quite futile."
它仅用于强调(注:原文是“ONLYuseupper-casewordswhentrying tomakeapoint (suchasIjustdid)”,作者巧妙地演示了大写字母的用法,可惜中文无法体现出来)。
ONLY use upper-case words when trying to make a point (such as I just did).
翻译工作者总是会遇到许多的取舍,他们时常会遇到有好几种方法来表达原文,而最终的选择将会影响到我们用英语阅读时对文章的理解。
A translator has to make choices. There are often several ways to render the original text, and changes in English affect the meaning we read as well.
版权相关的法律中没有要求博客作者或是评论者在他们对原文的引述中加入原始标签信息。
Nothing in copyright law requires a blogger or commenter to include the meta-tags if they use an excerpt in a blog post.
我想原文作者肯定也知道,但是他并不在意——他从google获得了惊人的流量。
The author knows this but I doubt he cares – the traffic he receives from Google must be incredible.
图文来源网络,版权属于原文作者,如有侵权告知补救。
Graphic source network, copyright belongs to the original author, if there is infringement to inform the remedy.
一些作者已披露了经济关系;一个完整的披露表在原文中可以看到。
Some of the authors have disclosed financial relationships; a complete table of disclosures is available in the original article.
任何其他用户或网站需要转载该作品的,必须征得原文作者授权。
Any other user or web site need to reprint the work, must be authorized by the consent of the original author.
请阅读原文了解相关附加信息:包括本文的其他作者、作者贡献和联合、财政公开、资金援助等等。
Please see the article for additional information, including other authors, author contributions and affiliations, financial disclosures, funding and support, etc.
因此,原文作者Adrian在推荐分享《10个开源/免费的电子商务平台》后,又分享了10个有助于你设计电子商务网站的技巧,它可以增加你的销量,并且正确引导你的生意。
So, here are ten tips to help you design ecommerce site that will push forward your sales and move your business in the right direction.
在翻译过程中,译者站在原文作者和译文读者之间与其进行跨文化交际。
In the translating process, the translator stands at the center of cross-cultural communication between the original author and the target audience.
当评价翻译所起作用的程度时,我们要时刻记住原文作者的目的和读者的需要。
When making judgements about how much to intervene, we always have to keep in mind the goals of the text writer and the needs of the readership.
作为读者,译者应该理解和阐释原文;作为再作者,译者应该给读者相应的解读和阐释空间。
As the reader, the translator should understand and interpret the original text; as the re-writer, the translator should give the reader corresponding interpretive space.
当我们开始这份原文的研讨时,作者要以向我们询问问题以及等待我们的回应作为研讨会的开端。
When we begin our discussion of the text in question, the writer will open the workshop by asking questions of us and waiting for our responses.
翻译是一种双重交际行为,包括原文作者与译者,以及译者与目的语读者之间的交流活动,意即翻译过程包含理解与表达。
Translation is a two-fold communication activity, involving communication between the author of the original text and the translator, and that between the translator and the target readers as well.
与此同时,译者要兼顾与原文作者、译文接受者、翻译赞助者等其它翻译主体的关系。
Meanwhile, the translator has to take his relationship with the original author, the receptors of the TT and the sponsor.
在翻译历史中,译者的地位一直被认为低于原作者和原文,译者的主体性在以文本为中心的传统翻译研究中没有得到应有的重视。
In the history of translation studies, the translator has long been regarded as inferior to the author and the original text, his subjectivity being ignored or even denied.
作为再作者,译者在充分关照译文读者的前提下,将原文文本进行跨文化转换。
He intervenes in the choice and the understanding of the original text, the cultural transfer of it while fully considering the reader of the translated version.
翻译工作者应通晓原文,更重要的是要精通用来进行翻译的语言。
The translator shall possess a sound knowledge of the language from which he/she translates and should, in particular, be a master of that into which he/she translates.
译者,原文的读者,同时也是译文文本的作者,在处理文学的模糊性时,应当以原文文本为中心,尽力把原文的模糊性带入译作。
The translator, also the author of the translated work, when dealing with literary fuzziness, shouldfocus his efforts on the original text and maintain the original fuzziness in the targetlanguage.
简言之,翻译是一种用不同的语言文字将原文作者的意思准确地再现出来的艺术。
Simply put, it is an art of reproducing the author's exact idea by means of another language from the original.
从nyt的原文中可以明显看出原作者的“最成功的”的意思是指商业方面的成功。
From the NYT article, it is natural to deduce that the author meant "commercial success".
从nyt的原文中可以明显看出原作者的“最成功的”的意思是指商业方面的成功。
From the NYT article, it is natural to deduce that the author meant "commercial success".
应用推荐