• 本文认为翻译一项创造性的工作原文文本特点所决定

    The present paper proposes that translation is a creative task, which is determined by the characteristics of original text.

    youdao

  • 本文原文文本选择译本接受以及语言方面对两个文本加以比较

    The comparison of the two versions has been made in terms of the selection of the st and acceptance of the tt, linguistic matters as well.

    youdao

  • 作为再作者,译者充分关照译文读者前提下,将原文文本进行文化转换

    He intervenes in the choice and the understanding of the original text, the cultural transfer of it while fully considering the reader of the translated version.

    youdao

  • 翻译活动同样涉及到对原文文本理解因此阐释学翻译有着密切的联系。

    And the translating activity is also concerned with the understanding of the original text, so hermeneutics is closely related to translation.

    youdao

  • 一般说来传统翻译研究都是以原文文本为主,注重文本对比对翻译标准的遵守。

    Traditional study on translation has generally been source-oriented, focusing on text comparison and translation criteria.

    youdao

  • 文化距离包括译文读者原文文化原文文本原文文化以及读者与文本之间距离。

    Cultural distance includes the distance between target readers and source culture, source text and source culture, readers and texts.

    youdao

  • 近代翻译理论运用语言学研究成果,原文文本译文文本之间转换进行了精密分析描述

    The achievements of modern linguistics are applied in translation study to analyze and describe accurately the transfer between the source language and the target language.

    youdao

  • 目的论论者认为翻译译者作用下、明确的目的意图原文文本为基础的跨文化人类交际活动。

    Skopists claim that translation is a source text-based cross-cultural human interaction with explicit purpose and intention over which the translator exerts influence.

    youdao

  • 阐释学门对意义进行理解解释科学,由于翻译从本质上说也是原文文本意义的解读,因此翻译与阐释有着必然联系

    Hermeneutics can be defined as a theory or philosophy of understanding and interpretation of the meaning of the source text, hermeneutics and translation are intrinsically related to each other.

    youdao

  • 译者原文读者,同时也是译文文本作者处理文学模糊性时,应当以原文文本为中心,尽力原文的模糊性带入译作

    The translator, also the author of the translated work, when dealing with literary fuzziness, shouldfocus his efforts on the original text and maintain the original fuzziness in the targetlanguage.

    youdao

  • 译者原文读者,同时也是译文文本作者处理文学模糊性时,应当以原文文本为中心,尽力原文的模糊性带入译作

    The translator, also the author of the translated work, when dealing with literary fuzziness, shouldfocus his efforts on the original text and maintain the original fuzziness in the targetlanguage.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定