在亚洲主要经济体中,印度的通货膨胀率最高。
根据官方数据显示,因为食物和能源价格的持续上涨,印度的通货膨胀已经达到了三年来的最高水平。
Indian inflation is at its highest in over three years as food and energy costs continue to rise, official figures show.
为了应对增加的通货膨胀,四月份以来,印度储蓄银行允许卢比升值12%。
In response to rising inflation, the Reserve Bank of India has allowed the rupee to rise by 12% since April.
随着全球经济增速放缓,大宗商品价格暴跌,印度通货膨胀率目前已经回落到了2008年年中所创超过13年高点的三分之一。
India's inflation rate has now shrunk to a third of the more than 13-year highs in the middle of 2008 as the global economy slows and commodity prices tumble.
像其他的火热的新兴市场,印度正在试图容纳通货膨胀,巴西最近提高了它的基本利率到了12.5%。
As with other hot emerging markets, India is trying to contain inflation. Brazil recently upped its basic rate to 12.5%.
风险最高的经济体,伴随着经常项目赤字和相对高的通货膨胀,是印度,土耳其和匈牙利。
The riskiest economies, all with current-account deficits and relatively high consumer-price inflation, are India, Turkey and Hungary.
在印度,通货膨胀率现在是七年来最高的,政界人士千方百计想要控制住这种趋势。
In India, politicians are desperate to tame inflation - now at a seven-year high.
因此,在某种意义上说,也许真正的问题不应该是通货膨胀率为什么目前高了,而是印度为什么似乎出现了长期高通胀。
So in a sense, perhaps the real question ought not to be why inflation is high now, but why India seems to have chronically high inflation.
与其它更发达的国家相比,印度人们的收入中花费在食品上的比例更高些,所以,与通货膨胀进行斗争已经成了当务之急。
Fighting inflation is a top priority for India, where a much higher proportion of people's income is spent on food than in more developed countries.
不过,值得一提的是最近印度通货膨胀的所有议论不是针对似乎整体通货膨胀率的突然飙升。
It's worth noting, though, that for all the noise around inflation in India recently, it's not as though overall inflation has spiked all of a sudden.
印度最近的利率飙升未能与通货膨胀同步。
India's recent interest-rate hikes have failed to keep up with inflation.
印度商业与工业部周四公布的数据显示,当周以批发物价指数衡量的通货膨胀率从此前一周的4.39%回落至3.92%。
Inflation, as measured by the Wholesale Price Index, slowed to 3.92% from 4.39% in the previous week, showed data issued Thursday by the Ministry of Commerce and Industry.
食品价格上升是整个亚洲的问题:通货膨胀已经蔓延到印度尼西亚(辣椒),印度(洋葱),韩国(白菜和目前因为口蹄疫问题而价格飙升的牛肉)。
Rising food prices are a pan-Asian issue: inflation has recently surged in Indonesia (chilies), India (Onions), and South Korea (cabbage and now beef as a result of foot-and-mouth disease).
印度中央银行警告道,通货膨胀比预期增长的还要快速。
The warning that inflation is rising faster than expected has come from India's Central Bank.
如今印度储备银行对各个银行的放贷利率,高达百分之八,储备银行总裁素巴拉奥说,由于通货膨胀率超过百分之九,他实在别无选择。
The Reserve bank will now lend to Banks at eight percent. Reserve bank Governor Duvvuri Subbarao says with inflation running at more than nine percent, he has no other options.
这次通货膨胀的上扬,是起于食品价格的上涨。去年印度的粮食价格上涨超过百分之10。 使得千百万的贫苦民众更加艰苦。
The surge in inflation was triggered by high food prices, which have jumped more than 10 percent in the last year and are hurting millions of poor people in the country.
印度是亚洲第三大金融市场,金融预测2004年将有6%的增长,并且伴随着3.5%的通货膨胀。
India is Asia's third-largest financial market and the financial forecast in 2004 to 6% growth, accompanied by a 3.5% inflation.
印度的工业繁荣了,我们提供了创记录的就业机会,我们控制了通货膨胀,经济以年7%的速度增长,所以我们的批评者们彻底地闭上了嘴。
Indian industry boomed. We created a record number of jobs, we were able to control inflation, and the economy was growing at the rate of 7 percent per annum, so our critics were completely silenced.
人们担心,卡车司机的罢工如果持续下去,势必导致供应短缺和通胀恶化。印度目前的通货膨胀率超过11%,达到13年来的最高水平。
There are fears that a prolonged strike could lead to shortages and increase inflation, which is running at a 13-year-high of more than 11 percent.
人们担心,卡车司机的罢工如果持续下去,势必导致供应短缺和通胀恶化。印度目前的通货膨胀率超过11%,达到13年来的最高水平。
There are fears that a prolonged strike could lead to shortages and increase inflation, which is running at a 13-year-high of more than 11 percent.
应用推荐