尽管居尔先生认为土耳其有着自身的竞争优势,但还是无法希望它能赶上中国和印度。
Turkey cannot hope to match up to the likes of China or India. Yet Mr Gul believes it has a competitive edge.
辛格先生当时向议会保证,印度不会受制于他国通过的法律。
Back then, Mr Singh assured Parliament that India would not be bound by laws passed by other countries.
杰克先生一度对印度着了迷,因为这块美味的热带肉冻中保留了一些死去的文明的残余,“被冻结在恒河下游中的维多利亚经济“。
India captivates Mr Jack because it preserves some vestiges of this dead civilisation in tropical aspic, “frozen in the Victorian economy of the lower Ganges”.
印度最大的私人银行ICICI总裁卡玛斯先生正考虑在第个村庄指定一位代理人,并向其提供与银行系统相联的工具。
Mr Kamath, the chairman of ICICI, India’s biggest private bank, is thinking about appointing an agent in each village who would be given the kit to link up with the bank’s system.
像其他一些进口商一样,先生从印度的寺庙里进口这些“高修养”的头发。
Like many other importers, Mr Mehmet gets his "ethically-sourced" hair from sales by temples in India.
印度最大的私人银行ICICI总裁卡玛斯先生正考虑在第个村庄指定一位代理人,并向其提供与银行系统相联的工具。
Mr Kamath, the chairman of ICICI, India's biggest private bank, is thinking about appointing an agent in each village who would be given the kit to link up with the bank's system.
尽管居尔先生认为土耳其有着自身的竞争优势,但还是无法希望它能赶上中国和印度。
Turkey cannot hope to match up to the likes of China or India.Yet Mr Gul believes it has a competitive edge.
吉尔曼先生说,“印度出版商参加新闻会议时抱怨人们太关注数码产品而忽略印刷品。”
“Indian publishers come to newspaper conferences and complain that it’s too focused on digital, not enough on print,” says Mr Kilman.
泰戈尔回印度后,中国湖南人谭云山先生帮助在圣蒂尼克坦国际大学创建了中国学院。
When Tagore returned to India, one Chinese person Mr. Tan Yunshan helped build the Chinese Institute in Santiniketan in the framework of Visva-Bharati University.
印度法官巴尔先生提出异议,认为应该所有被告应当无罪释放。
Mr. Justice Pal, of India, said in a dissenting judgment that all the defendants should be acquitted of all the charges.
布罕纳特先生仍然坚称印度将做好举办明年10月有来自71个国家8000名运动员参加的英联邦运动会的一切准备。
Mr Bhanot also insists that India will be ready to host the Games, to be contested by 8,000 athletes from 71 nations in October next year.
考虑到标行已在巴西运营,在俄罗斯投资银行Troika Dialog也持有股份,它现在正盯着Maree先生所提到的“缺失环节”——印度。
And it is eyeing India, which Mr Maree says is "the missing link", given that Standard bank already has an operation in Brazil and a stake in a Russian investment bank, Troika Dialog.
经过企业合并,机票价格正在开始回升,但是尽管已有JetLite先例,戈亚尔先生还是认为低成本运作在印度是不可行的。
After some consolidation, prices are starting to rise. Nevertheless, despite his experiment with JetLite, Mr Goyal says low-cost carriers are not feasible in India.
所以在2003年的时候,Gopinath先生开创了印度的第一个低成本航空公司——德干航空(air Deccan),而且取得了巨大成功。
So in 2003 Mr Gopinath launched India's first low-cost carrier, Air Deccan, and started a craze.
人们一定是希望这位建立了印度最大的私有银行CICI的Kamath先生能够集思广益。
The hope must be that Mr Kamath, who built ICICI, India's largest private bank, will be able to knock heads together.
Newson先生说,对着印度公司的国际化,随着他们在海外寻求客源已经收购海外公司,印度也希望自己的银行能变得国际化。
As India's companies go global, finding customers and buying companies abroad, they will want their Banks to be global too, Mr Newson argues.
Lafley先生见证了印度的企业怎样冲击着外国公司的运作模式,决不仅仅只在内勤服务方面。
Mr Lafley sees Indian firms shaking up the way foreign companies operate, and not only with back-office services where many began.
Verghese先生出生于父母分别来自衣索比亚和印度的家庭。来自于一个外来的童年记忆的小说插上神话与神奇现实翅膀的展翅高飞了。
It is from the exotic highlands of childhood memory-mr Verghese was born in Ethiopia of Indian parents-that the novel launches itself, plumaged in myth and magical realism.
在收购Hutchinson Essar的战斗中,Sarin先生与印度的渊源成为一笔资产。
Mr Sarin's Indian roots were an asset during the fight for Hutchison Essar.
Ohlsson先生也希望进入已经打开零售市场的印度。
Mr Ohlsson hopes to move into India when the retail market opens up there.
但是Semmelhack先生继续跟印度人说:“创建软件和硬件有一个明显的物理区别,那就是比特与原子的区别。”
But, Mr Semmelhack went on to tell The Hindu, "There's an obvious physical difference between creating software vs." hardware - bits vs. atoms.
年轻的印度比丘吉尔先生(Mr. Churchill)或劳埃德勋爵(Lord Lloyd)更加关注这些争论。
Young India paid more attention to these arguments than did Mr. Churchill or Lord Lloyd.
Khanna先生认为印度的那些隶属于大集团的公司常常比自由经营的公司有更为优异的表现。
Mr Khanna reckons firms that belong to India’s business groups frequently outperform free-standing companies.
Khanna先生认为印度的那些隶属于大集团的公司常常比自由经营的公司有更为优异的表现。
Mr Khanna reckons firms that belong to India's business groups frequently outperform free-standing companies.
通过“像印度这样的地方”的表述,帕米·萨诺先生还想传达一个信息,那就是其他新兴经济体在重塑ibm——他认为这将花上很多年时间——中所扮演的角色。
Places like India: the other message that Mr Palmisano was keen to get across was the part other emerging economies are playing in remaking ibm-which he admits will take many years.
据戈亚尔先生估计,近80%的旅客是印度裔,尽管他们已经定局在加拿大,美国和英国。
By Mr Goyal's estimate, up to 80% of these passengers are of Indian origin, though now resident in Canada, America and Britain.
外人很少有耐心挖掘印度企业生活的细节,但是麦克唐纳先生是个例外。
Outsiders rarely have the patience to dig through the details of India's corporate life. Mr McDonald is an exception.
外人很少有耐心挖掘印度企业生活的细节,但是麦克唐纳先生是个例外。
Outsiders rarely have the patience to dig through the details of India's corporate life. Mr McDonald is an exception.
应用推荐