实现区域快速无源导航定位,需要至少四个伪卫星站提供的导航信号。
To bring about local navigation and position, it at least requires navigation signals from four pseudo satellite stations.
卫星站已发生的所有比赛,但大多数情况下,报告了来自北美和欧洲。
TSS has occurred in all races, although most cases have been reported from North America and Europe.
卫星站的巨型天文望远镜可辨毫厘,低空飞行的飞机也常常打破小岛的宁静。
Goonhilly's gigantic satellite telescopes are hard to miss, and low-flying fighters often interrupt otherwise quiet strolls through the country.
60个国家的近500个气象站接收到卫星图像。
Nearly five hundred weather stations in sixty countries receive satellite pictures.
测试该机的有效载荷包括光电吊舱,红外传感器,及位于康瑞埃军营的通过无线电和卫星实时联系的地面站。
The payload on the test Patroller includes an optronics pod, infrared sensors, and a real-time link through radio and satellite channels to the ground station at the Canjuers Army camp.
由月球制造的太阳能人造卫星将被安置在许多行星及其卫星的轨道上,成为这些星球的观察站,并以太阳光为能源连续不断地工作。
Solar power satellites that have been manufactured on the moon will have been placed in orbit around a number of planets and moons, providing nearby planetary outposts with continuous electric power.
MTS硬件包括Comtech公司MT-2012卫星无线收发机、加固计算机和控制站计算机以及安装工具包。
MTS hardware includes Comtech's MT-2012 satellite transceivers, ruggedized and control station computers, and installation kits.
利扎德半岛是一块隆起的海角,地势平整,上有世界最大的Goonhilly Down卫星地面站和规模巨大的英国皇家海军航空兵站。
The Lizard Peninsula is a flat elevated promontory that hosts the world's largest satellite earth station (Goonhilly Down) as well as RNAS Culdrose, a vast naval air station.
他们仅限于在近地轨道运行,在那做着发射卫星或运送宇航员到国际空间站这样毫无任何浪漫色彩的工作。
They were confined to low-earth orbit, where they did the unglamorous job of launching satellites or ferrying astronauts to the International Space Station.
这些由纽约市戈达德空间研究所(GISS)进行的分析是以世界各地气象站的温度记录和大洋上空卫星的数据为基础的。
The analysis, conducted by the Goddard Institute for Space Studies (GISS) in New York City, is based on temperatures recorded at weather stations around the world and satellite data over the oceans.
这也给宇航员,卫星和国际空间站带来了灾难性的危险。
It also poses' potentially catastrophic risk 'to astronauts, satellites and the International Space Station.
国际空间站是由超过15个国家在太空组建的一颗大型载人地球卫星。
The International Space Station is a large, inhabited Earth satellite that more than 15 nations are building in space.
早期的卫星所需要的地面站的天线足有一幢小房子大。
Early satellites required ground-station antennas the size of a small house.
由于国际空间站距离地面只有220英里,且位于卫星相撞轨道下方271英里处,因此主碎片云进入国际空间站的机率很小。
The space station is in no danger of entering the main debris clouds because it is orbiting just 220 miles above Earth, or 271 miles below the orbit of the collision.
该系统提供了增强的互操作能力,能与其他AWACS平台如战斗机、地面站、舰船和卫星等进行互操作。
The system offers increased interoperability with other AWACS platforms as well as with fighter aircraft, ground stations, ships and satellites.
这确保了用于卫星和地面站计算机中的程序执行要求的任务而不会产生错误,这些错误通常产生于不兼容的技术被共同使用的时候。
This ensures that programs used on the satellites and in the ground station computers execute required missions without errors that commonly occur when incompatible technologies are combined.
大部分时间内,宇航员都是在打理空间站,端茶倒水,收拾睡袋,腾出空间倒出垃圾;发射卫星,然后找回适当修理。
Much of it was servicing the space station, taking water, coffee, sleeping bags and spare parts in, and moving rubbish out; launching satellites, retrieving them, and making running repairs.
卫星将空间太阳能产生的电能转化成无线电波,传送到地面接收站。
The satellite would then convert the energy into radio waves and beam them down to a receiving station on Earth.
现在NASA随时准备为此颗探测卫星安装更新版软件并打算将软件安装于国际太空站。
NASA is now poised to install newer versions of this software on the same probe and on the International Space Station.
然而,在空间站人员收到警报解除的信号之后,NASA发布了一份声明,称跟踪数据表明卫星碎片的距离不会接近到需要确保能进行空间站撤离的地步。
However, tracking data showed the debris would not come close enough to warrant an evacuation of the station, NASA said in a statement issued after the crew was given the all-clear signal.
明年该局还计划测试一套以卫星定位为基础的收费系统,这样就不用建立公路收费站,只需根据特定时段这条公路的拥挤状况来进行收费。
And next year it plans to test a satellite-based system that does not require gantries and can charge according to how congested a road is at that particular time.
曾参与制造国际太空站部件和多颗欧洲卫星的亚太空公司将担任此项建设任务。
Thales Alenia Space, builder of several International Space Station components and many European satellites, is manufacturing the spacecraft.
太阳风暴威胁着所有的围绕地球运行的人造天体,包括GPS定位和通讯卫星,载人航天飞机和国际空间站。
Solar flares threaten all of the artificial objects orbiting our planet including GPS and telecommunications satellites occupied spacecraft and the International space Station.
在简易机场的另一边,仍有此地与其它地方的联系存在:一座地面接收站正接收着来自于数颗德国地球观测卫星的数据。
Over by the airstrip, there’s further evidence of global reach: a ground station to which various German Earth-observing satellites send down their data.
多余的卫星通信站将被关闭。
多余的卫星通信站将被关闭。
应用推荐