苏珊·布莱克尼博士是该学院的顾问,她告诉《卫报》说:“你用的化妆品应该与你吃的食物一样新鲜。”
Dr.Susan Blakeney, an adviser to the college, told the Guardian, "the make-up you use should be as fresh as the food you consume."
世卫组织总干事李钟郁博士说,“新的远景与战略将使我们能在今后十年内奋起应对我们在免疫领域预见到的严重挑战。
The new Vision and Strategy will enable us to rise to the serious challenges we foresee in the immunization field in the next decade.
“世卫组织儿童生长标准提供新的手段支持每一个儿童在最重要的形成性格时期获得最佳发育机会,”世卫组织总干事李钟郁博士说。
The WHO Child Growth Standards provide new means to support every child to get the best chance to develop in the most important formative years,” said Dr LEE Jong-wook, Director-General of WHO.
据世卫组织总干事陈冯富珍博士说,气候变化将以极为不利的方式影响健康的一些最基本决定因素:食物、空气和水。
Continuing climate change will affect, in profoundly adverse ways, some of the most fundamental determinants of health: food, air and water, according to WHO Director-General Dr Margaret chan.
在回答有关大流行警戒级别变更的问题时,陈博士解释说,世卫组织流感防备级别的定义是以h5n1禽流感为背景来制定的。
In response to a question on pandemic alert phase change, Dr Chan explained that the definition of WHO's influenza preparedness phases was developed against the backdrop of H5N1 avian flu.
卫生系统必须得到加强,以便向神经障碍患者提供更好的保健,“世卫组织总干事陈冯富珍博士说。”
Health systems need to be strengthened to deliver better care for people with neurological disorders, "said Dr Margaret Chan, WHO Director-General."
世卫组织沃考特仁博士说,怀特赛兹教授的“纸芯片”在湿热气候下可能会产生变形,而对于人们来说由于要靠医生分析检测结果从而对症治疗,所以看大夫仍然很重要。
Vercauteren, of the WHO, said the paper may mold in humid, hot climates. And it's still important for people to get access to doctors so they know what to do about their diagnoses, she said.
“这是促进国际卫生向前迈进的重要一步,”世卫组织总干事李钟郁博士说。
"This is a major step forward for international health," said Dr LEE Jong-wook, WHO Director-General.
在宣布会议开幕时,世卫组织总干事陈冯富珍博士提到1896年由撞车造成的第一例死亡。
Opening the meeting, WHO Director-General Dr Margaret Chan referred to the first death that resulted from a car crash, in 1896.
世卫组织总干事陈冯富珍博士强调了正在的发生变化:“本报告所列结果是过去十年所看到的最好的成果。
The WHO Director-General, Dr Margaret Chan, highlighted the transformation that is taking place, "The results set out in this report are the best seen in decades.
“这份报告中的证据使我们真正乐观地看到可打败结核,但也提出了明确的警告,”世卫组织总干事李钟郁博士说。
"Evidence in this report provides real optimism that TB is beatable, but it is also a clear warning," said WHO Director-General Dr LEE Jong-wook.
“这一成就归功于东地中海区域各国为防治麻疹所作的辛勤努力与承诺,”世卫组织总干事陈冯富珍博士说。
"This achievement is a tribute to the hard work and commitment of countries in the Eastern Mediterranean region to combat measles" said Dr Margaret Chan, WHO Director-General.
尽管世卫组织不属资助机构,但陈博士表示,她所作的部分工作是倡导关注穷人。
Although WHO was not a funding agency, Dr Chan said she took it as part of her job to advocate for the poor.
在今年的会议上,世卫组织总干事陈冯富珍博士将做有关这一主题的主旨发言。
At this year's meeting, WHO Director-General Dr Margaret Chan will present a key-note speech on this subject.
“时间就是生命,”世卫组织总干事大流行型流感问题代表陈冯富珍博士说。
"Time is of the essence," said Dr Margaret Chan, Representative of the WHO Director-General for Pandemic Influenza.
阿萨莫阿-巴阿博士在世卫组织开始时任总干事的高级政策顾问。
Dr Asamoa-Baah started in WHO as a senior policy adviser to the Director-General.
世卫组织总干事李钟郁博士鼓励代表们确定最佳途径,使需要的每一个人都能获得现有的卫生解决办法。
Who Director-General Dr LEE Jong-wook encouraged delegates to determine the best ways to bring available health solutions to everyone who needs them.
我觉得世卫组织总干事陈冯富珍博士特别有勇气,能够开始与会员国讨论如何重振初级卫生保健。
I find it exceptionally courageous of WHO's Director-General [Dr Margaret Chan] to have started the discussion with Member States on how to revitalize primary health care.
“这是一些使人虚弱的疾病,有时会很可怕。这些疾病往往被看作是贫穷带来的部分苦难,”世卫组织总干事陈冯富珍博士说。
"These are debilitating, sometimes horrific diseases that are often accepted as part of the misery of being poor," says Dr Margaret Chan, WHO Director-General.
今天,委员会向世卫组织总干事陈冯富珍博士呈交了其调查结果。
Today, the Commission presents its findings to the WHO Director-General Dr Margaret Chan.
世卫组织总干事大流行性流感问题代表陈冯富珍博士说:“这个病毒非常变化莫测。”
"This virus is very treacherous," says Dr Margaret Chan, Representative of the WHO Director-General for Pandemic Influenza.
“这是公共卫生取得的巨大成就,”世卫组织总干事陈冯富珍博士说。
"This represents a remarkable achievement for public health," said WHO Director-General Dr Margaret Chan.
“这一方法有潜力改变数百万人的生命,”世卫组织总干事李钟郁博士说。
"This approach has the potential to transform the lives of millions of people," says Dr LEE Jong-wook, WHO Director-General.
世卫组织总干事陈冯富珍博士在大会致辞中指出,世界正面临多重危机,包括目前的金融危机和全球经济衰退。
In her address to the Health Assembly, WHO Director-General Dr Margaret Chan noted that the world was facing multiple crises, including the current financial crisis and global economic downturn.
世卫组织总干事陈冯富珍博士说,预防和管理耐药结核病是一项紧急的全球卫生工作。
WHO Director General Dr Margaret Chan said preventing and managing drug-resistant TB was a global health imperative.
陈冯博士的发言人强调高池博士的指责并不反映世卫组织的官方看法。
A spokesman for Dr Chan insists the charges attributed to Dr Kochi do not reflect her organisation's official views.
世界卫生组织(世卫组织)总干事李钟郁博士今天任命维也纳爱乐乐团为世卫组织亲善大使。
World Health Organization (WHO) Director-General, Dr LEE Jong-wook today appointed the Vienna Philharmonic Orchestra as WHO Goodwill Ambassador.
努德斯·特伦博士将继续担任世卫组织代理总干事至新总干事就职。
Dr Nordstrom will continue to serve as Acting Director-General of WHO until a new Director-General takes office.
“可预防的手术损伤和死亡现在日益成为一个令人关切的问题”,世卫组织总干事陈冯富珍博士说。
"Preventable surgical injuries and deaths are a growing concern," said Dr Margaret Chan, Director-General of WHO.
“这份报告展示了全球应对艾滋病毒/艾滋病方面取得的巨大进展”,世卫组织总干事陈冯富珍博士表示。
"This report shows tremendous progress in the global HIV/AIDS response," said WHO Director-General Margaret Chan.
应用推荐