除了比鱼肉产品含有更丰富的蛋白质和矿物质外,还有人体必需的氨基酸、更低的卡路里,而且极易被人体吸收,符合现代人追求健康的饮食要求。
Their nutritious substances are richer than that of fish or flesh. Furthermore, they are low calorie and contain essential amino acids, so it’s easy-absorb.
按这种高蛋白饮食来调节他们的能量摄入,跟踪调查发现他们每天摄入的卡路里比原来减少了441卡。
The study participants ate some 441 fewer calories a day when they followed this high-protein diet and regulated their own calorie intake.
脂肪比蛋白质和碳水化合物多2倍的卡路里。
Fat has more than twice the calories as protein and carbohydrates.
这保证他们的蛋白质摄入量不变,不过意味着他们一天比正常的饮食供给多摄入500卡路里热量(正常的饮食热量:女,2000卡路里;男,2500卡路里)。
That kept their protein intake constant, but meant they were eating 500 calories a day more than a normal maintenance diet (2,000 calories for women and 2,500 for men).
以此保证蛋白质的摄入量,同时就意味着他们每天比正常人多摄入500卡路里的食物。
That kept their protein intake constant, but meant they were eating 500 calories a day more than a normal maintenance diet.
以此保证蛋白质的摄入量,同时就意味着他们每天比正常人多摄入500卡路里的食物。
That kept their protein intake constant, but meant they were eating 500 calories a day more than a normal maintenance diet.
应用推荐