最令人吃惊的转机是萨义夫被逮捕,萨义夫是卡扎菲的次子而且被广泛熟知,直到几个月前,作为他最有可能的继任者出现在公众视野中。
One of the most startling turn of events was the saga of the arrest of Saif al-Islam, the second son and the man widely seen, until several months ago, as his likely successor.
此外,与阿萨德相比,卡扎菲上校在阿拉伯同胞中要孤立得多,也更不受待见。
Moreover, Colonel Qaddafi is far more isolated and derided by his fellow Arabs than Mr. Assad is.
她很感谢萨阿迪·卡扎菲为这个采访能完成做出的努力。
She was thankful for Saadi Gadhafi's efforts to make the interview happen.
库萨不仅与卡扎菲关系密切,他与美国也有着长期的联系,他曾在密歇根州立大学获得过硕士学位。
Despite his close ties to Gaddafi, Kusa also has long-held connections to the U. S., with a Master's degree from Michigan State University.
库萨不仅与卡扎菲关系密切,他与美国也有着长期的联系,他曾在密歇根州立大学获得过硕士学位。
Despite his close ties to Gaddafi, Kusa also has long-held connections to the U.S., with a Master's degree from Michigan State University.
卡扎菲和阿萨德(见文章)都感到前所未有的煎熬。
Colonel Qaddafi and Mr Assad (see article) are feeling the heat as never before.
英国外交大臣黑格宣布了库萨抵达英国的消息。黑格说,库萨的行动表明,卡扎菲的支持率正急速下降。
In announcing Koussa's arrival, British Foreign Secretary William Hague pointed to the defection as a sign that Gadhafi is fast losing support.
然而昨晚反对派说卡扎菲之子萨义夫已经被俘,萨义夫对西方记者声称他的父亲依然在利比亚首都某处。
However last night his son Saif al-Islam who rebels said had been captured, appeared in front of western journalists and claimed his father was still somewhere in the Libyan capital.
作为回答,乌萨马说,他派遣了数百人阻挡卡扎菲。
In response, Usama said he dispatched hundreds of fighters to cut off Gadhafi's advance.
我们询问她是否愿意来萨阿迪·卡扎菲的办公室。
We asked al-Obeidy if she would be willing to come to Saadi Gadhafi's office.
但是萨阿迪·卡扎菲否决了他的反对。
库萨一直是卡扎菲最信任的助手之一,本周初他悄悄越过利比亚边境进入突尼斯,星期三早上9点降落在伦敦范堡罗机场。
Kusa, who has long been one of Gaddafi's most trusted aides, landed at London's Farnborough Airport at about 9 p.m., after slipping across Libya's border into Tunisia earlier this week.
在听证会上,曼城认为罚下扎巴莱塔是一次错判,而监管委员会同意了他们的看法。在那场比赛中,扎巴莱塔和阿森纳边后卫巴卡莱·萨尼亚因发生冲突被双双直接罚下。
A Regulatory Commission hearing upheld City's claim for wrongful dismissal after he and Arsenal full-back Bacary Sagna were both sent straight off.
但是到了90年代,因卡扎菲拒绝交出1988年洛克比空难的疑犯,利比亚被国际制裁隔离,奥萨马一家生活窘迫。
But in the nineties, with Libya isolated by international sanctions because of Qaddafi's refusal to hand over suspects in the 1988 Lockerbie bombing, Osama had struggled to make a living.
奥克萨纳•巴林斯卡娅(oksana Balinskaya),25岁,卡扎菲的5个乌克兰护士中的一个,在卡扎菲那里工作了接近2年。
Oksana Balinskaya, 25, served as one of Gadhafi's five Ukrainian nurses for nearly two years.
这里是卡萨·曼朵扎餐厅。如果要预约,请留下你的姓名和电话。
This is the Casa Mendoza restaurant. For reservations, please leave your name and number.
这是与卡萨非斯,在波尔图,葡萄牙,新房子由建筑师阿尔瓦罗西扎维埃拉莱特设计的情况。
This is the case with Casa Fez, a new house in Porto, Portugal, designed by architect Álvaro Leite Siza Vieira.
从现有的例子里,阿萨德得出这样的结论:穆巴拉克和本•阿里放弃的太快,卡扎菲和萨利赫反应太慢失去了使用武装力量的时机。
For all practical purposes, Assad has concluded that Mubarak and Ben Ali were too quick to quit, and Gaddafi and Saleh were too late to respond by using decisive force.
国米主教练扎切罗尼上任后,维耶里这位前拉齐奥队员过得并不顺,因此能与好朋友卡萨诺和拖地一起为罗马而战是个不错的选择。
The former Lazio star is enduring a difficult time under coach Alberto Zaccheroni and is understood to be keen to play with good friends Antonio Cassano and Francesco Totti at Roma.
在津巴布韦,商人丹尼尔·穆萨·穆巴说卡扎菲其实是被自己的自负所捕获的。
In Zimbabwe, businessman Daniel Musumba said Gadhafi had been trapped by his own ego.
布莱和327星际军陪伴塞库拉游历新霍尔斯·泰斯、霍诺格、安扎特和萨卢卡迈。
Bly and the 327th Star Corps served with Secura on Tours that took them to New Holstice, Honoghr, Anzat and Saleucami.
美国称尼日尔将拘留卡扎菲之子萨阿迪。
纳夫萨山脉的反叛军已经切断了通往扎维亚的石油管道。扎维亚是卡扎菲最后一个炼油厂。
The Nafusa rebels have cut the oil pipeline that supplied Colonel Qaddafi's last working refinery, in Zawiya.
库萨的叛变向英国提供了一个了解卡扎菲集团内部情况的绝好机会。
Kousa's defection provides Britain with a figure of unparalleled intelligence value in terms of understanding the situation within Gaddafi's inner circle.
这里是卡萨·曼朵扎餐厅。
随之而来的副标题是:“因为害怕卡扎菲在国际刑事法庭上吐露过多,奥巴马和萨科齐都不希望他活着。”
The large title is followed by the following subtitle : "Obama and Sarkozy did not want him alive fearing that he speaks too much during a court case at the International Criminal Court."
随之而来的副标题是:“因为害怕卡扎菲在国际刑事法庭上吐露过多,奥巴马和萨科齐都不希望他活着。”
The large title is followed by the following subtitle : "Obama and Sarkozy did not want him alive fearing that he speaks too much during a court case at the International Criminal Court."
应用推荐