例如著名的大提琴手帕布罗·卡萨尔斯,他每天的第一件事就是弹奏巴赫的乐曲。
For example, the famous cellist Pablo Casals would start his day by playing Bach.
对卡萨尔斯来讲,音乐就是他的不老灵药,让他能感受到生命绵延不决般的奇异。
Music, for Casals, was an elixir that made life a never ending adventure.
在这套辉煌的录音中,卡萨尔斯超凡的演绎为我们呈上了其伟大艺术果园中的珍品。
In these splendid recordings, Casals's superb playing offers us the finest fruits of his great art.
Lemon首席执行官文西斯·卡萨尔斯坦承,有些消费者只愿意使用一种解决方案。
Lemon CEO Wences Casares admits that some consumers will only be willing to use one solution.
卡萨尔斯的卓越演绎为这套大提琴组曲俘获了一大批的追随者,这组曲子也成了这位大提琴大师职业辉煌点的标志。
Casals's superb rendition ensured the cello suites attracted a mass following, and they became the hallmark of the virtuoso cellist's fabulous career.
1890年,巴塞罗那,一家旧乐谱店,一个13岁的小孩,西班牙的音乐神童,帕勃罗·卡萨尔斯——正在翻寻旧乐谱。
IN 1890 a 13-year-old Spanish musical prodigy, Pablo Casals, was rummaging through a second-hand sheet-music store in Barcelona.
他的第一本书——《无伴奏大提琴组曲》——就生动地记录了他在世界范围内寻找巴赫乐谱原本的过程(结果是没有找到),还不时地偏离一下叙述主线,穿插一些巴赫和卡萨尔斯的生平轶事。
“The Cello Suites”, his first book, vividly chronicles his international search for the original, and unfound, Bach score.
她的儿子、萨尔瓦铁拉公爵卡耶·塔诺·马丁内斯·德·伊鲁霍几周前称,他才见了他母亲的追求者3次。他认为母亲不该再嫁人,因为她承担着历史责任。
Her son Cayetano Martinez DE Irujo, the Duke of Salvatierra, said just a few weeks ago he had only met his mother's suitor three times and she shouldn't marry because of her historic responsibility.
她的儿子、萨尔瓦铁拉公爵卡耶·塔诺·马丁内斯·德·伊鲁霍几周前称,他才见了他母亲的追求者3次。他认为母亲不该再嫁人,因为她承担着历史责任。
Her son Cayetano Martinez DE Irujo, the Duke of Salvatierra, said just a few weeks ago he had only met his mother's suitor three times and she shouldn't marry because of her historic responsibility.
应用推荐