反对上校穆阿迈尔·卡扎菲的大规模抗议活动刚刚结束不久,卡扎菲就在积极谋划争夺该国石油的控制权,或者防止它们落入反对派手中。
SOON after mass protests against Colonel Muammar Qaddafi took off, he sought to make sure he would either keep control of the country's oil or prevent the rebels from having it.
随着利比亚穆阿迈尔·卡扎菲上校的妻女以及两个儿子经由公路逃往邻国阿尔及利亚,反对派加强了对首都的黎波里的控制。
The rebel opposition to Libya's Colonel Muammar Qaddafi tightened its grip on Tripoli, the capital, as his wife, his daughter and two of his sons fled by road to neighbouring Algeria.
也许最有趣的角度来看待关于皮尔·卡丹所遗留下的东西是他的设计和现实的关联,被现在的设计师所关注,即使那些设计师并不出生在几何未来派诞生的年代。
Perhaps the most interesting Angle on the Pierre Cardin legacy is its current relevance, as viewed by a designer who was not even born when the geometric futurism was created.
二年前,与克里斯托尔先生一样同为新保守派的罗伯特·卡根在《危险国家》一书中亦承认,美国人的所作所为具有侵略性的一面。
Two years ago, in "Dangerous Nation", Mr Kristol's fellow neoconservative, Robert Kagan, also acknowledged the aggressive side of American behaviour.
二年前,与克里斯托尔先生一样同为新保守派的罗伯特•卡根在《危险国家》一书中亦承认,美国人的所作所为具有侵略性的一面。
Two years ago, in “Dangerous Nation”, Mr Kristol’s fellow neoconservative, Robert Kagan, also acknowledged the aggressive side of American behaviour.
“一副不锈刚眼镜”派尔先生对着她所取的赠品卡解释道,“夫人,这真是一个非常不错的东西,值得永久珍藏”。
“A set of stainless-steel glasses!” Mr. Pai said, showing her the bonus card she had picked.
今天清晨,利比亚反对派武装攻对阿齐齐亚兵营展开了猛攻,这是位于利比亚的黎波里穆阿迈尔·卡扎菲最后堡垒。
Earlier today, rebel Libyan forces stormed into Bab al-Aziziya, the fortified compound of Muammar Qaddafi in Tripoli, Libya.
目前,麻省理工学院教授拉胡尔·萨派斯卡正利用这些超能效细胞的构造原则,设计低能耗、高度并行、模数混合的电路。
MIT's Rahul Sarpeshkar is now applying architectural principles from these ultra-energy-efficient cells to the design of low-power, highly parallel, hybrid analog-digital electronic circuits.
不论是对利比亚反对派还是洛克比空难遇难者的家属来说,穆阿迈尔•卡扎菲的死都是个好消息。
The death of Moammar Gadhafi is welcome news for many people, from Libyan rebels to the families of the Pan Am flight 103 victims.
周一,忠于穆阿迈尔•卡扎菲的不对仍然控制着的黎波里的小部分地区,对反对派控制全城进行抵抗。
Forces loyal to Col. Moammar Gadhafi still held pockets of Tripoli on Monday, resisting the rebel's efforts to establish full control of the city. (Moises Saman/The New York Times)
周日,利比亚反对派在一次闪电推进中突入的黎波里,由于穆阿迈尔·卡扎菲的保卫者们已经涣散,卡扎菲的统治似乎就要土崩瓦解,反对派并未遇到太多抵抗。
Libyan rebels raced into Tripoli in a lightning advance Sunday that met little resistance as Moammar Gadhafi's defenders melted away and his 40-year rule appeared to rapidly crumble.
2011年8月23日,周二,在利比亚的的黎波里,反对派在浓烟中行走在阿齐齐亚地区穆阿迈尔·卡扎菲的主要建筑区内。
Rebels walk under a heavy smoke inside the main Moammar Gadhafi compound in Bab Al-Aziziya in Tripoli, LIbya, Tuesday, Aug. 23, 2011.
赛伦·哈桑•阿里今年62岁,是一名商店老板。2011年8月23日,也就是周二晚些时候,在反对派占领的城镇利比亚班加西,赛伦·哈桑•阿里在唱完前穆阿迈尔·卡扎菲时代的国歌之后留下了泪水并飞快地摆出了胜利的手势。
Salem Hasam Ali, 62, a shop owner, cries and flashes v-sign after singing the pre-Moammar Gadhafi Libyan national anthem at the rebel-held town of Benghazi, Libya, late Tuesday, Aug. 23, 2011.
一名反对派指挥官坚称,在苏尔特,效忠卡扎菲的战斗人员被驱赶到越来越小的范围内。
One rebel commander claimed that Gadhafi loyalists were being driven back into an increasingly smaller pocket of territory inside Sirte.
阿布多·卡德尔解释了他延迟公开支持反对派的原因。
Abdl Khadr explains his delay in openly siding with the opposition.
阿布多·卡德尔是这个大体上已由反对派控制的首都的居民,他希望保持这种势头。
Fitori Abdl Khadr, a resident of the largely rebel-held capital, wants to keep that momentum going.
利比亚反对派取得进一步进展,控制了突尼斯及阿尔及利亚通往首都黎波里的主要道路,并切断了穆阿迈尔·卡扎菲的供给线路。
Libyan rebels made further advances, taking control of the main roads leading from Tunisia and Algeria to the capital, Tripoli, cutting off Muammar Qaddafi's supply lines.
曼达洛人各个处所层层叠叠的立方体意象一直延伸到立体派艺术家的画作里,包括一幅以毕加索名作《格尔·尼卡》风格绘制的壮丽绘画。
The repeated cube imagery extends to the cubist painting seen in the various Mandalorian Spaces, including an epic painting done in the style of Picasso's famous Guernica.
谈到爱尔兰,达尔卡相斯一家,谈到希望、阴谋和现在的阿瑟·格里菲思,派曼德尔,人类的好牧人)。
Of Ireland, the Dalcassians, of hopes, conspiracies, of Arthur Griffith now, A E, pimander, good shepherd of men.
谈到爱尔兰,达尔卡相斯一家,谈到希望、阴谋和现在的阿瑟·格里菲思,派曼德尔,人类的好牧人)。
Of Ireland, the Dalcassians, of hopes, conspiracies, of Arthur Griffith now, A E, pimander, good shepherd of men.
应用推荐