卡梅伦说是他四岁的儿子说的。
英国首相卡梅伦说,这个问题需要澄清。
David Cameron, Britain's prime minister, said clarification is needed.
按卡梅伦说的,英国社会痛恨那样的行为。
And British society, Cameron tells us, abhors that kind of behaviour.
卡梅伦说:“那正是我们关系特殊的地方。”
Cameron said, "That is what makes this relationship special."
卡梅伦说,在他乡间别墅的会谈涉及了一系列的问题。
Cameron. He added the talks at his country retreat covered a variety of subjects.
卡梅伦说在他就职时他想要避免分散欧洲团体,或许他并不能避免。
Mr Cameron says he wants to avoid distracting Euro-rows as he takes office. He may not be able to avoid them.
首相戴维·卡梅伦说他想留在欧盟,但在这个问题上应该通过公投来决定。
The Prime Minister David Cameron said he wanted to stay in the EU but said there should be a referendum on the issue.
被问及是否会参加2013年峰会,卡梅伦说:“我不想说的那么具体。”
Asked directly if he would stay away from the 2013 summit, Cameron said: "I don't want to get into all this."
卡梅伦说,希腊债务危机给那些因持续入不敷出而“失去信用”的国家敲响了警钟。
Cameron said the debt crisis in Greece was a warning of what could happen in countries that "lose their credibility" by continuing to spend much more money than they take in.
他打电话告诉卡梅伦说看到了这两只小猪,不过一开始卡梅伦还以为对方在和自己开玩笑。
He called Mr Cameron to tell him he had the two pigs but he thought it was a joke at first.
卡梅伦说他已经与一些非洲国家进行了沟通,峰会上代表卡梅伦的外交大臣黑格(Willian Hague)已对其它国家施压。
Cameron said he had spoken with a number of African countries and that more pressure had been applied by the foreign secretary, William Hague, who deputised for him during parts of the summit.
卡梅伦说在Chester crown法庭,法官们以严厉手段惩治了罪犯,并给出强硬的信息,我想这样的裁决是法庭所能给出的最好裁决。
Mr Cameron said: "They decided in that court to send a tough sentence, send a tough message, and I think it's very good that courts are able to do that."
莱特州立大学的人类学家威廉·卡梅伦·楚姆利说:“在今天的一般人群中,在这种遗传和环境水平下,我们已经走到了我们力所能及的程度。”
"In the general population today, at this genetic, environmental level, we've pretty much gone as far as we can go," says anthropologist William Cameron Chumlea of Wright State University.
许多人没有时间:他们已经比大多数其他欧洲人工作更长时间和花费更少的时间陪孩子了——这方面卡梅伦先生说他愿意补救。
Many don't have the time: they already work longer hours than most other Europeans and spend relatively few with their children-something Mr Cameron says he wants to remedy.
英国首相大卫·卡梅伦只要有机会就会没完没了的说着婚礼,是因为这是大多数人视野中所能看到的唯一的好消息了。
British Prime Minister David Cameron constantly bangs on about the wedding whenever he gets a chance, because it's the only spot of good news on the horizon for most people.
“我将在直播现场打开它”卡梅伦先生说;“你最好不要”她善意地提醒道。
"I'll unwrap it here on live radio," Mr Cameron said; "you might not want to," she helpfully replied.
保守党议员们说,问题出在卡梅伦不亲善的领导风格。
This problem, say Tory MPs, is Mr Cameron's aloof leadership style.
“你无法通过数据表来抓住幸福。”英国首相戴维·卡梅伦如是说。
"You cannot capture happiness on a spreadsheet," said British Prime Minister David Cameron.
一位读者强烈要求卡梅伦先生“放尊重一些”,另外有人说:“我一直告诉参加婚礼的男人们,一定要穿他们最雅致的服装以示对新娘的尊重。”
One reader urged Mr Cameron to "show some respect" and another recalled: "I was always told the menfolk at a wedding should wear their smartest attire as a compliment to the bride."
卡梅伦星期二在安卡拉发表讲话时说,他热切欢迎土耳其加入欧盟,并为欧盟拖延感到愤怒。
Speaking Tuesday in Ankara, Mr. Cameron said he feels "passionately" about welcoming Turkey to the bloc, and he expressed anger about the delay.
当地人这么说似与卡梅伦首相的观点相同。 卡梅伦承诺要阻止英国“道德的缓慢崩溃”。
Such local views seem to echo David Cameron, who promises to halt the country's “slow-motion moral collapse”.
更准确地说,卡梅伦要同时应对两个平行丑闻。两个丑闻都以鲁珀特·默多克的周日小报《世界新闻报》为中心。
To be more precise, Mr Cameron has had to deal with two parallel scandals centred on Rupert Murdoch's Sunday tabloid, the News of the World.
英国首相大卫·卡梅伦也可以在不经意间轻易地说出这个词。
The word would also easily slip from the mouth of a British prime minister like David Cameron.
卡梅伦的助手们如同其本人一样对这些普通议员并不重视,评论家说。
Mr Cameron's aides are as indifferent to Tory backbenchers as he is, say critics.
卡梅伦的助手们如同其本人一样对这些普通议员并不重视,评论家说。
Mr Cameron's aides are as indifferent to Tory backbenchers as he is, say critics.
应用推荐