等结果的那几个礼拜气氛相当紧张。鉴定通知书下来了,经检测,可以99.9%确定卢卡斯和马库斯的生父不是同一人。
After a few tense weeks, a letter arrived stating that there was a 99.9% likelihood that Lucas and Marcus did not have the same biological father.
他们是审美家的上选:加泰罗尼亚与卡斯蒂利亚,巴萨与皇马,本是水火不容的元素,却和平地融为一体。
They are the aesthete's choice: a non-warring blend, at last, of Catalan and Castilian elements, of Barcelona and Real Madrid – the great incompatibles of international team construction.
英国《地铁报》网站9月28日报道,英国一对野生动植物摄影师布兰·德卢卡斯兄弟威尔和马特在肯尼亚的马萨马拉野生动物区里发现一只粉红色河马。
According to the Metro.co.uk of September 28, British wildlife photographer brothers Will and Matt Burrard-Lucas captured a rare pink hippo in Kenya.
驱邪完成,马卡斯开始学习相信上帝的存在。
Exorcisms completed, marcus began learning believe in the existence of god.
马卡斯:没什么,我只是在消磨时间。
埃内斯托·切·格瓦拉是一位作品丰富的作家,曾经发表了他与菲德尔·卡斯特罗在马埃斯特腊山的状况。
Ernesto Che Guevara was a prolific writer and did publish his own account of fighting alongside Fidel Castro in the Sierra Maestra mountains.
“马修·卡斯伯特,你难道是想让她留下?”玛丽拉生气地说。
'Matthew Cuthbert, are you telling me that you want to keep her?' asked Marilla crossly.
马卡斯:但她很漂亮!是这角色的最佳人选!
Marcus: But she's gorgeous! And would be perfect for the part!
马卡斯:听着,乔,老板叫你最好合作一点。
马卡斯:我急须剪发,我极需要。
尤金·法马和罗伯特·鲁卡斯等人已经说服了学术界和政策圈中的大多数人,让他们相信,随着人们对所有可以得到的信息的消化,市场将趋向于均衡。
Eugene Fama and Robert Lucas, among others, persuaded most of academia and policymaking circles that markets tended towards equilibrium as people digested all available information.
据说这一匹马就要上千卡斯。
马卡斯:流感正在肆虐,我决定今年不要患上。
Marcus: The flu is going around and I'm determined not to get it this year.
那么马修·卡斯伯特要去哪儿呢,他为什么要去呢?
Now, where was Matthew Cuthbert going and why was he going there?
马卡斯:你要来杯些咖啡吗?
马卡斯:要不要我带你去参观旅游名胜?
马卡斯:我刚刚换新形象,所以只要给我剪短后面和两鬓就可以。
Marcus: I'm after a new look, so just give me short back and sides.
马卡斯:我讨厌这地方,我要彻底改变事业。
尚伟:我不介意买辆生锈的车,但你不可以要价超过十元,那是最后开价!(马卡斯同意出售他的模型车)谢谢!
Shawn: I don't mind paying for the rust but you're not getting more than ten. That's final! (Marcus agrees to sell his model car) Thanks a lot.
马卡斯:我会在星期日的公司旅行见你吗?
马卡斯:我明白。但你周末有空吗?
马卡斯:你真幸运,或许我明年也试一下。
马卡斯:噢,没有啦。我只想让朋友觉得我可以负担一个豪华假期,谢谢。
Marcus: Oh, nowhere. I just want my friends to think that I can afford a great holiday. Thank you.
马卡斯:服务生, 拿一杯好茶给这位小姐。
马卡斯:我们整天在制果酱,这工作实在使人疲乏。
Marcus: we were jamming all day. It sure takes it out of you.
马卡斯:我们整天在制果酱,这工作实在使人疲乏。
Marcus: we were jamming all day. It sure takes it out of you.
应用推荐