彼得·卡斯特尔博士和他的同事发现,他们可以用眼泪来检测药物滥用问题。
Dr. Peter Kastl and his colleagues report that they can use tears to detect drug abuse.
“我们如今在中国销售的都是功能单纯的产品,”卡斯特尔说。
"We are selling plain vanilla business in China, that is it," says Mr Castel.
国际田径联合会给予南非运动员卡斯特尔·塞门娅重返赛场的许可。
South African athlete Caster Semenya has been given the all-clear to return to competition by the International Association of Athletics Federations.
“如果比较一下我们今天的业务与两年前的业务,你会发现情况已迥然不同,”卡斯特尔说。
"If you compare the business we are doing today with the business we were doing two years ago, it's completely different," says Mr Castel.
“如果比较一下我们今天的业务与两年前的业务,你会发现情况已迥然不同,”卡斯特尔说。
“If you compare the business we are doing today with the business we were doing two years ago, it's completely different,” says Mr Castel.
美国加利福尼亚州大学洛杉矶分校的心理学家艾伦·卡斯特尔用“全面彻底而令人好奇”形容这项新研究。
PsychologistAlan Castel of the University of California, Los Angeles, calls the new study “thorough andintriguing.”
曼纽尔·卡斯特尔是美国当代著名社会学家,他的信息社会理论一经问世,便在世界范围内产生广泛而深刻的影响。
Manuel Castells is a famous contemporary sociologist in America. His theory of information society has produced extensive and profound influence ever since it was founded.
但是,当来自南非偏远山村名不见经传的18岁小将卡斯特尔·塞门亚在走上跑道的时候,人们马上开始了窃窃私语。
But no sooner had Caster Semenya, a little-known 18-year-old from a rural South African village, hit the track in Germany than the whispers began.
叠罗汉,又名卡斯特尔,是一项在卡塔卢尼亚有悠长历史传统的节日活动,这项重要活动在2010年的上海世博会西班牙馆中展出。
The human tower, or castell, is a longstanding tradition at festivals in Catalonia and such an important one that it was featured in the Spanish exhibit at the 2010 Shanghai Expo.
在被告知需要等待性别鉴定结果数小时之后,女子800米世界冠军卡斯特尔·塞门亚强调,自己将会继续进行本赛季的比赛。
World 800m champion Caster Semenya insisted she will race this season, hours after being told to wait for gender-test results to be revealed.
西尔维娅和保罗·卡斯特森,一对来自英国剑桥的退休夫妇,最近去纳米比亚度假了16天,在那里进行了观鸟之旅。
Sylvia and Paul Custerson, a retired couple from Cambridge, England, recently took a 16-day vacation to Namibia, where they went on bird-watching excursions.
在古巴享有长达半个世纪超级权柄的菲德尔·卡斯特罗今年八十五岁。
Fidel Castro is eighty-five, and has held supreme power in Cuba for half a century.
自五年前移交权力以来,古巴前领导人菲德尔·卡斯特罗首次和他的弟弟罗尔·卡斯特罗一起露面。
The former Cuban leader Fidel Castro has made his first public appearance with his younger brother Raul since handing over power five years ago.
劳尔.卡斯特罗不仅是菲德尔的兄弟,几十年来,他也是军事力量的首脑。
Raúl Castro is not only Fidel's brother but for decades he was the head of the armed forces.
劳尔·卡斯特罗和他的盟友很明显赢了,菲德尔·卡斯特罗放弃1990年代有限放开政策之后,教条主义官员越来越多。
Raul Castro and his Allies have clearly won it, against the more doctrinaire officials promoted by Fidel Castro after he abandoned the limited opening of the 1990s.
但他离开后却露出了被他挡在身后的最后一位——菲德尔·卡斯特罗。
He then moved on, revealing a last greeter who had been invisible behind him: Fidel Castro.
今年早些时候,统治了古巴数十年的菲德尔·卡斯特罗将权力移交给了他的弟弟劳尔。
Earlier this year, Fidel Castro, who ruled Cuba for decades, stepped down and ceded power to his brother, Raul.
奥尔特加从未出版过一份自传,但是现在,根据哈瓦那的报道,菲德尔·卡斯特罗要出版一本回忆录。
Ortega never produced an autobiography, but now, according to reports from Havana, Fidel Castro is about to publish a memoir.
多亏了罗曼娜·勒弗菲尔编著、丹尼尔·卡斯特罗摄影的这本《世界粗鲁手势大全》,现在我们可以用手来回敬他们了。
But now salvation is literally at hand, thanks to Rude Hand Gestures of the World, by Romana Lefevre, with photographs by Daniel Castro.
费得尔卡斯特罗在统治古巴近半个世纪后,一场大病让他在2006年交出了权力。
WHEN serious illness forced him to hand over power in 2006, Fidel Castro had been running things for almost half a century.
菲德尔·卡斯特罗恐怕是当今最具魅力同时又饱受争议的传奇人物。
Fidel Castro is perhaps the most charismatic and controversial head of state in modern times.
我们正陷于某种状态,用著名的信息学者曼努埃尔.卡斯特的描述来说,叫做“知情困惑”。
We're in the state once described by that great scholar of cyberspace, Manuel Castells, as "informed bewilderment".
菲德尔·卡斯特罗取得了两个学位,其中一个是博士,他在哈瓦那成为了一名律师。
Fidel Castro gained two degrees - one of them his doctorate - and became a lawyer in Havana.
菲德尔·卡斯特罗的健康今年有所好转。
在苏联解体后的艰难时期,亦为“特殊时期”,菲德尔·卡斯特罗坚定不移地维护着国家的方向。
When hard times, known as the "Special Period", hit the island after the fall of the Soviet Union, Fidel Castro forced the country to persevere.
在苏联解体后的艰难时期,亦为“特殊时期”,菲德尔·卡斯特罗坚定不移地维护着国家的方向。
When hard times, known as the "Special Period", hit the island after the fall of the Soviet Union, Fidel Castro forced the country to persevere.
应用推荐