第二天早上,我吃早餐时无精打采地看着报纸,看到了这段话:1863年,于瓦卡瓦克,34人控告州长候选人马克吐温先生作伪证。他打算掠夺一个贫穷女人的土地,她丈夫死后,这块地是她唯一的容身之所和支撑。
The next morning, as I was looking listlessly over the papers at breakfast, I came across this paragraph: PERJURY—Mr. Mark Twain, a candidate for Governor, was convicted of perjury by thirty-four people, in Wakawak, in 1863. He intended to rob a poor woman of her land, her only stay and support after her husband died.
莎拉·洁西卡·帕克几乎很好地完成了这一切。
更准确地说,卡梅伦要同时应对两个平行丑闻。两个丑闻都以鲁珀特·默多克的周日小报《世界新闻报》为中心。
To be more precise, Mr Cameron has had to deal with two parallel scandals centred on Rupert Murdoch's Sunday tabloid, the News of the World.
斯卡吉尔先生的顽固不化和好战导致他的矿工们一败涂地,他也令梅克斯·伯勒不快。
Yet Mr Scargill-whose obduracy and militancy led his miners to crushing defeat-also haunts Mexborough.
帕克卡说,“我非常幸运地观赏到这一景色。”
他能做的就是等——紧张地、焦虑地等,一直等到举国上下做好准备接受他这位卡米拉·帕克·鲍尔斯夫人。
He had to nervously wait until he felt the nation was able to accept Mrs. Camilla Parker Bowles.
尽管如此,卡普奇克还是对四所公立高中的全体学生进行了细致的观察,在每所学校的学生特点迥异的条件下,观察结果有力地说明了什么叫“好心办坏事”。
Still, Kupchik's detailed observations of four public high schools with vastly different student bodies paint a convincing picture of good intentions gone awry.
但是20世纪70年代的一次考察活动非常幸运地遇到了总数接近200只的一个卡克布鸟群。
But an expedition in the 1970s was lucky enough to come across a population of close to 200 birds.
“你宁愿让我们留在家里洗袜子,”竞选运动前线的一位(戴面纱)的专栏作家尼哈尔·本吉苏·卡瑞克(NihalBengisuKaraca)尖锐地反驳道。
"You would rather have us stay at home and wash your socks," riposted Nihal Bengisu Karaca, a (veiled) columnist at the forefront of the campaign.
在第二次卡须克之战中,西恩认为自己是为捍卫教会而非帝国作战——他为自己的信仰而战,毫无遗憾地死去。
During the Second Battle of Kashyyyk, Syn saw himself defending the church, not the empire-he died a happy man, fighting for a cause he could believe in.
卡克先生明白他的暗示,更加高兴地微笑着。
卡克先生明白他的暗示,更加高兴地微笑着。
应用推荐