夏季卡克托维克当地社区带游客观看北极熊。
The local community of Kaktovik is benefiting as tourists arrive to see the bears during the summer months
“一英寸也不了,”卡克先生说。
“您坐下好吗?”卡克微笑着说。
卡克托维克一所房子外储藏的冷冻鲸脂。
卡克先生明白他的暗示,更加高兴地微笑着。
一个短耳猫头鹰迎风飞在卡克托维克的风力发电机组上方。
“我想是的,”卡克先生露出所有的牙齿,说道。
两个北极熊在卡克托维克一所冷战时期使用的预警防御建筑前玩耍。
Two polar bears play in front of Kaktovik's old defence early warning site used during the cold war.
科瑞。斯卡克是胡佛研究所研究员,美国西点军校副教授。
Kori Schake is a research fellow at the Hoover Institution and an associate professor at the United States Military Academy at West Point.
一个铁路工程师他建设从卡克松南部到裴热尼的铁路,他拥有这书。
A railway engineer who built the line from Carcassonnesouth to the Pyrénées owned it.
卡克托维克当地居民、北极熊导游robertThompson十分关注未来。
Kaktovik resident and polar bear guide Robert Thompson is concerned for the future.
他们开始繁殖卡克布、保护它们的蛋,并且设置陷阱以确保不会有掠食者碰到鸟。
They began incubating the kakapos, protecting and guarding their eggs, and setting traps to ensure that no predators could get to the birds.
在卡克托维克,我们正在经历严重的气候变化,比生在北极地区的变化要快两倍。
In Kaktovik we are experiencing the serious effects of climate change, which is occurring twice as fast here in the arctic.
我本人是个航海人员,卡克先生,列在你们职员名册上的沃尔可以说是我的儿子。
'I'm a seafaring man myself, Mr Carker, and Wal 'r, as is on your books here, is almost a son of mine.
“像我们以前在洞穴里一样画画已经没什么意义了。”卡克为他那发出磷光的兔子辩护道。
"It makes no sense to paint as we painted in caves," Kac said in defense of his phosphorescent rabbit.
但是20世纪70年代的一次考察活动非常幸运地遇到了总数接近200只的一个卡克布鸟群。
But an expedition in the 1970s was lucky enough to come across a population of close to 200 birds.
不久后,威廉·卡克斯顿(WilliamCaxton)是英国首位采用同样的概念的人。
Not long after, William Caxton was the first Englishman in England to use the same idea.
这倒不是说基奥卡克就像邪恶的所多玛,或者普鲁斯特的夏吕斯原本会经不住诱惑而定居本顿港。
Not that Keokuk was anything like wicked Sodom, or that Proust’s Charlus would have been tempted to settle in Benton Harbor, Mich.
这是残存的卡克布种群的母群落,这也给自然资源保护主义者们另外一次恢复卡克布种群的机会。
It was the mother lode of the remaining kakapo population, and it provided conservationists with another opportunity to rehabilitate the species.
他的任务是在新西兰西南端近海的一个岛上建立卡克布的庇护所,称作ResolutionIsland。
He was tasked with establishing a refuge for the birds on an island off the southwest corner of New Zealand, known as Resolution island.
“那是在我二十一周岁之前开始的,”卡克说道,“——很久以前早就有了这样的趋向,但一直到大概那个时候才开始。”
'It was begun,' said Carker, 'before my twenty-first birthday - led up to, long before, but not begun till near that time.
卡克先生是一位三十八岁或四十岁的有身份的先生,脸色红润,有两排完整发亮的牙齿,那种整齐和白色使人看了十分难受。
Mr Carker was a gentleman thirty-eight or forty years old, of a florid complexion, and with two unbroken rows of glistening teeth, whose regularity and whiteness were quite distressing.
一艘装着救援物资的船于周四抵达了北巴盖岛的锡卡克,其中包括食物、水、医疗设备以及裹尸袋。锡卡克是明打威两个灾情最严重的岛屿之一。
A ship bearing aid including food, water, medical supplies as well as body bags arrived Thursday at Sikakap, on North Pagai island, one of the two worst-hit islands in the Mentawai group.
自然资源保护主义者第一次寻找这种鹦鹉的行动很令人沮丧- - -原来卡克布经常出没的区域都已经空空荡荡,只有少数几只鸮鹦鹉还栖息在那里。
Conservationists were disheartened by their first efforts to find the parrots - old kakapo haunts were empty, and only a handful of birds were located.
2000年,法国科学家将绿色荧光蛋白基因转接进兔子的基因组中;芝加哥的艺术家爱德华多·卡克(EduardoKac)宣称这是他的创意,不过后来科学家们反驳了他。
In 2000, French scientists spliced GFP into a white rabbit's genome; Chicago artist Eduardo Kac claimed it was his idea, though scientists later disputed that.
奥运史册记载了众多运动员历经磨难,顽强拼搏,最终夺取奥运金牌的事迹。然而在这些数不胜数的感人故事中,卡乐里塔卡克斯(Karoly Takacs)的归来也许应算是最耐人寻味的。
Olympic history abounds with tales of athletes who overcame crippling adversity to win gold medals, but Karoly Takacs' comeback may be the best.
马特·卡明斯和莱克·索尔斯-奥诺形成了这个团队的核心。
Matt Cummings and Liko Soules-Ono form the nucleus of the team.
马特·卡明斯和莱克·索尔斯-奥诺形成了这个团队的核心。
Matt Cummings and Liko Soules-Ono form the nucleus of the team.
应用推荐