于是她决定亲自把这件事告诉她,嘱咐柯林斯先生回到浪博恩吃饭的时候,不要在班纳特家里任何人面前透露一点风声。
She resolved to give her the information herself, and therefore charged Mr. Collins, when he returned to Longbourn to dinner, to drop no hint of what had passed before any of the family.
加州大学伯克利分校的语言学教授杰弗里•纳恩博格在接受记者采访时说:“这完全是无稽之谈,并不是伪科学,而是毫无意义。”
"I think it's pure fraud ...It's not bad science.It's nonsense," Geoffrey Nunberg, a linguistics professor at the University of California at Berkeley, told reporters.
现在我们来听听英国卡迪夫大学神经系统科学家迪恩•博纳特教授讲述,人们产生恐惧反应的原因是什么。
But now let's listen to Dr Dean Burnett, neuroscientist at Cardiff University in the UK, talking about what causes phobic reactions in us.
“这的确是一最不公道的事,”班纳特先生说,“柯林斯先生要继承浪博恩的产业,他这桩罪过是洗也洗不清的。”
It certainly is a most iniquitous affair, "said Mr. Bennet," and nothing can clear Mr. Collins from the guilt of inheriting Longbourn.
“这的确是一最不公道的事,”班纳特先生说,“柯林斯先生要继承浪博恩的产业,他这桩罪过是洗也洗不清的。”
It certainly is a most iniquitous affair, "said Mr. Bennet," and nothing can clear Mr. Collins from the guilt of inheriting Longbourn.
应用推荐