像空客一样,波音积压了一大堆单过道飞机订单。
Like Airbus, Boeing has a big backlog of single-aisle orders.
空客的A320(一款单过道型客机)正在蚕食波音的市场,而董事会决定要同空客展开价格战。
Airbus's A320, a single-aisle aircraft, was eating into Boeing's market share, and the board had decided to take on Airbus in a price war.
美国航空公司将购进460架单过道飞机,其中200架是波音737系列,260架是空客320系列。
这是波音努力追逐空客的信号。 空客公司的重新安装引擎后的A320单过道飞机曾赢得了超过1200个订单。
This is a sign that Boeing is playing catch-up with Airbus, which has won over 1, 200 orders for its re-engined single-aisle A320.
当各航空公司在巴黎一掷千金地购买单过道飞机时,长途廉价航空公司的兴起会在接下来几年里刺激宽体客机的销量。
Whereas in Paris carriers splurged on single-aisle planes, the rise of long-haul budget carriers could boost sales of wide-bodied craft in the next few years.
与它的主要竞争对手波音737一样属于单过道客机,该机型是全球航空业的骨干主力,占据了世界五分之四的商用喷气客机销售份额。
Along with its main rival, the Boeing 737, such single-aisle planes are the workhorses of worldwide aviation, accounting for four out of five commercial jets sold.
与它的主要竞争对手波音737一样属于单过道客机,该机型是全球航空业的骨干主力,占据了世界五分之四的商用喷气客机销售份额。
Along with its main rival, the Boeing 737, such single-aisle planes are the workhorses of worldwide aviation, accounting for four out of five commercial jets sold.
应用推荐